1And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.
1A vstúpiac do lode preplavil sa na druhú stranu a prišiel do svojho vlastného mesta.
2And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.
2A hľa, priniesli mu porazeného, položeného na ležisku. A keď videl Ježiš ich vieru, povedal porazenému: Dúfaj, dieťa, odpustené sú ti tvoje hriechy.
3And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
3A hľa, niektorí zo zákonníkov povedali sami v sebe: Tento sa rúha!
4And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
4Ale Ježiš vidiac ich myšlienky povedal: Načo vy myslíte zlé veci vo svojich srdciach?
5For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?
5Lebo čože je ľahšie, povedať: Odpustené sú ti hriechy, a či povedať: Vstaň a choď?
6But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.
6Ale aby ste vedeli, že Syn človeka má moc na zemi odpúšťať hriechy - vtedy povedal porazenému: Vstaň, vezmi svoje ležisko a iď domov!
7And he arose, and departed to his house.
7A on vstal a odišiel domov.
8But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.
8A keď to videly zástupy, divily sa a oslavovaly Boha, ktorý dal ľuďom takú moc.
9And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.
9A keď išiel odtiaľ Ježiš, videl človeka menom Matúša, sedieť na cle a povedal mu: Poď za mnou! A vstal a išiel za ním.
10And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.
10A stalo sa, keď sedel Ježiš v jeho dome za stolom, že hľa, prišli mnohí publikáni a hriešnici a stolovali spolu s Ježišom i s jeho učeníkmi.
11And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
11A keď to videli farizeovia, hovorili jeho učeníkom: Prečo jie váš učiteľ s publikánmi a s hriešnikmi?
12But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.
12A Ježiš počujúc to povedal (im): Zdraví nepotrebujú lekára, ale nemocní.
13But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.
13Lež iďte a naučte sa, čo je to: Milosrdenstvo chcem a nie obeť. Lebo neprišiel som volať spravedlivých, ale hriešnych ku pokániu.
14Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
14Vtedy pristúpili k nemu učeníci Jánovi a povedali: Prečo sa my často postíme i farizeovia, a tvoji učeníci sa nepostia?
15And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.
15A Ježiš im povedal: Či môžu svadobníci smútiť, kým je s nimi ženích? Ale prijdú dni, keď bude odňatý od nich ženích, a vtedy sa budú postiť.
16No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.
16A veď nikto neprišíva záplaty surového súkna na staré rúcho, lebo jeho plnosť by odtrhla kus z toho rúcha a bola by ešte horšia diera.
17Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.
17Ani nevlievajú nového vína do vetchých kožíc, lebo ináče by sa kožice potrhaly, a aj víno by sa vylialo, aj kožice by sa zahubily; ale nové víno lejú do nových kožíc, a zachované je oboje.
18While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
18Keď im to hovoril, tu hľa, prišlo isté knieža, klaňalo sa mu a hovorilo: Moja dcéra teraz zomrela, ale poď a vzlož na ňu svoju ruku, a bude žiť.
19And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples.
19A Ježiš vstal a išiel za ním i jeho učeníci.
20And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:
20A hľa, nejaká žena, ktorá dvanásť rokov trpela na krvotok, pristúpila odzadu a dotkla sa dole okraja jeho rúcha,
21For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.
21lebo riekla sama v sebe: Len keď sa dotknem jeho rúcha, budem uzdravená.
22But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.
22A Ježiš obrátiac sa a vidiac ju povedal: Dúfaj, dcéro, tvoja viera ťa uzdravila. A žena bola zdravá od tej hodiny.
23And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,
23A keď prišiel Ježiš do domu kniežaťa a videl pískajúcich na píšťaly a zástup, robiaci ruch a nepokoj,
24He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.
24povedal im: Odídite, lebo dievčatko nezomrelo, ale spí. A vysmievali sa mu.
25But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.
25A keď bol vyhnaný zástup, vošiel chopil dievčatko za ruku, a vstalo.
26And the fame hereof went abroad into all that land.
26A tento chýr sa rozniesol o ňom po celej tej zemi.
27And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou son of David, have mercy on us.
27A keď išiel odtiaľ Ježiš, išli za ním dvaja slepí, ktorí kričali a hovorili: Zmiluj sa nad nami, Synu Dávidov!
28And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord.
28A keď vošiel do domu, pristúpili k nemu slepí. A Ježiš im povedal: Či veríte, že to môžem učiniť? A oni mu povedali: Áno, Pane!
29Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.
29Vtedy sa dotknul ich očí a povedal: Nech sa vám stane podľa vašej viery!
30And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it.
30A hneď sa im otvorily oči. A Ježiš im prísne zakázal a povedal: Hľaďte, aby sa nikto nedozvedel o tom!
31But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.
31Ale oni vyšli a rozhlásili ho po celej tej zemi.
32As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.
32A keď oni vychádzali, tu hľa, priviedli mu nemého človeka, posadlého démonom.
33And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.
33A keď bol démon vyhnaný, hovoril nemý. Vtedy sa divily zástupy a vravely: Nikdy nebolo nič také vidieť v Izraelovi.
34But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils.
34Ale farizeovia hovorili: Kniežaťom démonov vyháňa démonov.
35And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.
35A Ježiš chodil po všetkých tých mestách a mestečkách a učil v ich synagógach a kázal evanjelium kráľovstva a uzdravoval každý neduh i každú chorobu medzi ľudom.
36But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.
36A keď videl tie zástupy, hlbokou ľútosťou bol pohnutý nad nimi, že boli zmorení a rozptýlení jako ovce, nemajúce pastiera.
37Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;
37Vtedy povedal svojim učeníkom: Žatvy je mnoho, ale robotníkov je málo.
38Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.
38Tedy proste Pána žatvy, žeby vyslal robotníkov do svojej žatvy.