1And the LORD said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Bethlehemite: for I have provided me a king among his sons.
1In GOSPOD reče Samuelu: Doklej boš žaloval nad Savlom, ker sem ga jaz zavrgel, da ne bo kralj Izraelu? Napolni rog svoj z oljem in pojdi, pošljem te k Jeseju Betlehemskemu; zakaj med njegovimi sinovi sem si ugledal kralja.
2And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD.
2Samuel pa reče: Kako naj grem? Ako zve Savel, me umori. GOSPOD veli: Vzemi junico s seboj in reci: Prišel sem darovat GOSPODU!
3And call Jesse to the sacrifice, and I will show thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee.
3In povabi Jeseja k daritvi, in pokažem ti, kaj naj storiš; in pomazili mi njega, za katerega ti bom velel.
4And Samuel did that which the LORD spake, and came to Bethlehem. And the elders of the town trembled at his coming, and said, Comest thou peaceably?
4Samuel torej stori, kar je rekel GOSPOD, in pride v Betlehem. In mestni starejšine mu pridejo s trepetom naproti in reko: Je li tvoj prihod miren?
5And he said, Peaceably: I am come to sacrifice unto the LORD: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.
5On odgovori: Miren; prišel sem darovat GOSPODU. Posvetite se in pridite z menoj k daritvi. In posvetil je Jeseja in sinove njegove ter jih povabil k daritvi.
6And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely the LORD's anointed is before him.
6In ko pridejo noter, pogleda Eliaba in reče: Gotovo je maziljenec GOSPODOV pred Njim.
7But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for the LORD seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart.
7GOSPOD pa veli Samuelu: Ne glej lica njegovega, ne visokosti njegove postave, ker sem ga zavrgel: zakaj ne gledam, kar gleda človek. Človek namreč gleda, kar je pred očmi, GOSPOD pa gleda v srce.
8Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath the LORD chosen this.
8Nato pokliče Jesej Abinadaba in mu veli iti pred Samuela. In on reče: Tega tudi ni GOSPOD izvolil.
9Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the LORD chosen this.
9In Jesej veli, naj pristopi Sama. A on reče: Tega tudi ni GOSPOD izbral.
10Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, The LORD hath not chosen these.
10Tako je velel Jesej sedmerim sinovom svojim iti pred Samuela. A Samuel reče: GOSPOD ni izvolil nobenega izmed teh.
11And Samuel said unto Jesse, Are here all thy children? And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he keepeth the sheep. And Samuel said unto Jesse, Send and fetch him: for we will not sit down till he come hither.
11Nato vpraša Samuel Jeseja: So li že dečki vsi? On odvrne: Še eden je, najmlajši, in glej, pase ovce! In Samuel veli Jeseju: Pošlji tja in ga pripelji, zakaj ne sedemo za mizo, dokler ne pride sem.
12And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look to. And the LORD said, Arise, anoint him: for this is he.
12Pošlje torej, in ga privede noter. In bil je rdečkast in lepega obličja in zale postave. In GOSPOD veli: Vstani in ga pomazili, zakaj ta je.
13Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah.
13Tedaj vzame Samuel rog z oljem in ga pomazili sredi bratov njegovih. In Duh GOSPODOV je prišel z močjo nad Davida od tega dne in poslej. In Samuel je vstal in šel v Ramo.
14But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
14Duh GOSPODOV pa je šel od Savla, in hud duh od GOSPODA ga je vznemirjal.
15And Saul's servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee.
15In Savlovi služabniki mu reko: Glej, prosim, hud duh od Boga te vznemirja.
16Let our lord now command thy servants, which are before thee, to seek out a man, who is a cunning player on an harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well.
16Ukaži, gospod naš, služabnikom svojim, ki so pred teboj, naj ti poiščejo moža, ki zna dobro igrati na harfo; in kadar pride nate hudi duh od Boga, bo igral mož z roko svojo, in bolje ti bode.
17And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.
17In Savel veli služabnikom svojim: Ozrite se mi torej po možu, ki dobro zna na strune, ter mi ga pripeljite.
18Then answered one of the servants, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, that is cunning in playing, and a mighty valiant man, and a man of war, and prudent in matters, and a comely person, and the LORD is with him.
18Nato odgovori eden iz mladeničev in reče: Glej, videl sem sina Jeseja Betlehemskega, ta zna dobro na strune in je hraber junak in vojščak ter pameten v govoru in lepe postave mož, in GOSPOD je ž njim.
19Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, which is with the sheep.
19Zato pošlje Savel sle k Jeseju in sporoči: Pošlji mi Davida, sina svojega, ki je pri ovcah.
20And Jesse took an ass laden with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son unto Saul.
20Tedaj vzame Jesej osla in mu naloži kruha in meh vina in kozliča, in pošlje to Savlu po svojem sinu Davidu.
21And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armourbearer.
21Tako je prišel David k Savlu, in stal je v službo pred njim, in silno se mu je priljubil in je postal njegov oproda.
22And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favor in my sight.
22In Savel pošlje k Jeseju in sporoči: Prosim, naj ostane David pred mano, zakaj našel je milost v mojih očeh.In bilo je, kadar je tisti duh od Boga prišel nad Savla, da je David vzel harfo in udarjal z roko na strune, in Savlu se je polajšalo in mu je bilo bolje, in hudi duh je šel od njega.
23And it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul, that David took an harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him.
23In bilo je, kadar je tisti duh od Boga prišel nad Savla, da je David vzel harfo in udarjal z roko na strune, in Savlu se je polajšalo in mu je bilo bolje, in hudi duh je šel od njega.