1And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.
1In Mojzes zbere vso občino sinov Izraelovih in jim reče: Te so besede, ki jih je zapovedal GOSPOD, da jih izpolnjujte.
2Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death.
2Šest dni naj se opravlja delo, a sedmi dan vam bodi svet čas, sobota slovesnega počitka GOSPODU; kdorkoli opravlja kak posel ta dan, umrje.
3Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
3Ne zanetite ognja po vseh prebivališčih svojih sobotni dan!
4And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
4Dalje govori Mojzes vsej občini Izraelovih otrok: To je beseda, ki jo je zapovedal GOSPOD, govoreč:
5Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,
5Odločite si dar povzdignjenja GOSPODU; kdorkoli je radovoljnega srca, naj ga prinese, dar povzdignjenja GOSPODU: zlato in srebro in bron,
6And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
6višnjevo in zagorelordeče blago in karmezin in tenčico in kozjo dlako,
7And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
7in rdeče pobarvane ovnove kože in kože jazbečeve in akacijev les,
8And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
8in olje za svetilo in dišave za mazilno olje in za dišeče kadilo,
9And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
9in onihove kamene in drago kamenje, ki se ž njim obloži naramnik in naprsnik.
10And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;
10In kdorkoli je modrega srca med vami, naj pride in izdeluje vse, kar je zapovedal GOSPOD:
11The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
11prebivališče, njega šator in odejo za njega, njegove zapone in deske in zapahe in stebre in podstavke;
12The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,
12skrinjo in njena droga, pokrov sprave in ločilno zagrinjalo;
13The table, and his staves, and all his vessels, and the showbread,
13mizo in droga zanjo in vso posodo njeno in kruh obličja;
14The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,
14svečnik za svetilo in njegove priprave in svetilnice in olje za svetilo;
15And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
15in kadilni oltar in droga zanj, mazilno olje in blagodišeče kadilo, zaveso za vhod, za vhod v prebivališče;
16The altar of burnt offering, with his brazen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
16in oltar za žgalne daritve ž njegovim bronastim omrežjem, njegova droga in vse priprave njegove, umivalnik z njegovim stojalom;
17The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
17zastore za dvorišče in stebre njegove in njih podstavke in zaveso za vrata na dvorišče;
18The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
18kolčke za prebivališče in kolčke za dvorišče in njih vrvi;
19The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
19dična oblačila za službo v svetišču, sveta oblačila za Arona duhovnika in oblačila sinom njegovim za duhovniško službo.
20And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
20In vsa občina sinov Izraelovih se razide izpred Mojzesa.
21And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD's offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.
21In pridejo, kogarkoli je sililo srce njegovo, vsak, čigar duh je bil radovoljen, in prineso GOSPODOV dar povzdignjenja za zgradbo shodnega šatora in za vse službovanje pri njem in za sveta oblačila.
22And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered, offered an offering of gold unto the LORD.
22In prihajali so možje in žene, kolikorkoli jih je bilo radovoljnega srca, noseč zapestnice in uhane in pečatne prstane in ovratnice, vsakovrstno zlatnino, in vsakdo, ki je daroval dar majanja od zlata GOSPODU.
23And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them.
23In vsak, kdor je imel višnjevo in zagorelordeče blago in karmezin in tenčico in kozjo dlako in rdeče ovnove kože in jazbečeve kože, jih je prinesel.
24Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD's offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
24Vsak, kdor je poklonil dar povzdignjenja od srebra in brona, je prinesel dar GOSPODOV; in kdorkoli je imel akacijevega lesa za katerokoli napravo službe, ga je prinesel.
25And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
25In vse žene, ki so bile modrega srca, so predle same in prinesle prejo: višnjevo in zagorelordečo in karmezin in tenčico.
26And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.
26In vse žene, ki jih je podpiralo njih srce v modrosti, so predle kozjo dlako.
27And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
27Knezi so pa prinesli onihovih kamenov in dragega kamenja, ki se ž njim obloži naramnik in naprsnik,
28And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
28in dišav in olja za svetilo in za mazilno olje in za blagodišeče kadilo.
29The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.
29Sinovi Izraelovi so prinesli prostovoljno daritev GOSPODU: vsak mož in vsaka žena, katere je izpodbujalo njih srce, da kaj prineso za vse delo, o katerem je GOSPOD zapovedal Mojzesu, da naj se izgotovi.
30And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
30In Mojzes reče sinovom Izraelovim: Glejte, GOSPOD je po imenu poklical Bezalela, sina Urija, sinu Hurovega, iz rodovine Judove,
31And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
31in ga je napolnil z duhom Božjim, ki se kaže v modrosti, razumnosti in znanosti in v vsakršni spretnosti,
32And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
32da izumlja umetnine ter jih izdeluje iz zlata in srebra in brona
33And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.
33in zna rezati kamene, da se denejo v okove, in izrezavati les in delati vsakovrstne umetne izdelke.
34And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
34Dal mu je tudi v srce, da poučuje, njemu in Oholiabu, sinu Ahisamakovemu, iz rodu Danovega.Napolnil ju je z modrostjo srca, da napravita vsakovrstno delo kovaško in rezbarsko in umetno tkano in pisano vezeno iz višnjeve in zagorelordeče in karmezinove preje in iz tenčice in tkalsko delo, kakor tisti, ki delajo vsakovrstna ročna dela in izmišljajo umetne stvari.
35Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.
35Napolnil ju je z modrostjo srca, da napravita vsakovrstno delo kovaško in rezbarsko in umetno tkano in pisano vezeno iz višnjeve in zagorelordeče in karmezinove preje in iz tenčice in tkalsko delo, kakor tisti, ki delajo vsakovrstna ročna dela in izmišljajo umetne stvari.