King James Version

Slovenian

Matthew

1

1The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
1Knjiga rodu Jezusa Kristusa, sina Davidovega, sina Abrahamovega.
2Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
2Abraham je rodil Izaka. Izak pa je rodil Jakoba. Jakob pa je rodil Judo in brate njegove.
3And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
3Juda pa je rodil Faresa [Ali: Pereza.] in Zara s Tamaro. Fares pa je rodil Ezroma. Ezrom pa je rodil Arama.
4And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
4Aram pa je rodil Abinadaba. Abinadab pa je rodil Nahsona. Nahson pa je rodil Salmona.
5And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
5Salmon pa je rodil Boaza z Rahabo. Boaz pa je rodil Obeda z Ruto. Obed pa je rodil Jeseja.
6And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
6A Jesej je rodil Davida kralja. David kralj pa je rodil Salomona z bivšo ženo Urijevo.
7And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
7Salomon pa je rodil Roboama. Roboam pa je rodil Abija. Abija pa je rodil Aza.
8And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
8Aza pa je rodil Jozafata. Jozafat pa je rodil Jorama. Joram pa je rodil Ozija.
9And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
9Ozija pa je rodil Joatama. Joatam pa je rodil Ahaza. Ahaz pa je rodil Ezekija.
10And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
10Ezekija pa je rodil Manaseja. Manasej pa je rodil Amona. Amon pa je rodil Josija.
11And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
11A Josija je rodil Jehonija in brate njegove ob selitvi v Babilon.
12And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
12Po preselitvi v Babilon pa: Jehonija je rodil Salatiela. Salatiel pa je rodil Zorobabela.
13And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
13Zorobabel pa je rodil Abiuda. Abiud pa je rodil Eliakima. Eliakim pa je rodil Azorja.
14And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
14Azor pa je rodil Sadoka. Sadok pa je rodil Ahima. Ahim pa je rodil Eliuda.
15And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
15Eliud pa je rodil Eleazarja. Eleazar pa je rodil Matana. Matan pa je rodil Jakoba.
16And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
16A Jakob je rodil Jožefa, moža Marije, iz katere se je rodil Jezus, ki se imenuje Kristus.
17So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
17Vseh rodov torej od Abrahama do Davida je štirinajst rodov, in od Davida do preselitve v Babilon štirinajst rodov, in od preselitve v Babilon do Kristusa štirinajst rodov.
18Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
18Jezusa Kristusa rojstvo je bilo pa tako: Ko je bila mati njegova Marija zaročena z Jožefom, se pokaže, preden sta se sešla, da je noseča od svetega Duha.
19Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
19Jožef pa, njen mož, ker je bil pravičen in je ni hotel očitno osramotiti, jo je sklenil skrivaj zapustiti.
20But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
20In ko je to premišljeval, glej, prikaže se mu v spanju angel Gospodov, rekoč: Jožef, sin Davidov, ne boj se vzeti k sebi Marije, žene svoje; kajti kar se je v njej zarodilo, je od svetega Duha.
21And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
21Rodila pa bo sina, in imenuj ime njegovo Jezus, zakaj on odreši ljudstvo svoje njih grehov.
22Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
22Vse to pa se je zgodilo, da se izpolni, karje rekel Gospod po preroku, ki pravi:
23Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
23„Glej, devica bode noseča in bo rodila sina, in imenovali bodo ime njegovo Emanuel“, kar se tolmači: Bog z nami.
24Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
24Ko se pa prebudi Jožef iz spanja, stori, kakor mu je angel Gospodov ukazal, in vzame k sebi ženo svojo.In ni je spoznal, dokler ni rodila sina, in dal mu je ime Jezus.
25And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
25In ni je spoznal, dokler ni rodila sina, in dal mu je ime Jezus.