1The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
1Prorokovanje o Ninivah. Knjiga prikazni Nahuma Elkošana.
2God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.
2GOSPOD je Bog mogočni, gorečnik in maščevalec; maščevalec je GOSPOD in poln srda; GOSPOD vrši maščevanje nad svojimi nasprotniki in ne odpušča sovražnikom svojim.
3The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
3GOSPOD je počasen za jezo in velik v moči, a krivca nikakor ne šteje za nedolžnega. Pot GOSPODOV je v viharju in nevihti in oblaki so prah nogam njegovim.
4He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.
4On zapreti morju in ga usuši, in vse reke posuša; Basan in Karmel hirata in cvetje na Libanonu vene.
5The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
5Gore se tresejo pred njim in hribi se tajajo; pred obličjem njegovim se giblje zemlja in vesoljni svet in vsi, ki na njem prebivajo.
6Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
6Kdo more stati vpričo srda njegovega? in kdo obstoji ob gorečnosti jeze njegove? Togota njegova se razliva kakor ogenj in skale se rušijo pred njim.
7The LORD is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him.
7Dobrotljiv je GOSPOD, zavetišče je v dan stiske in pozna nje, ki pribegajo k njemu.
8But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
8Ali s povodnijo, ki vse poplavi, pokonča njih mesto in sovražnike svoje požene v temo.
9What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
9Kaj izmišljate zoper GOSPODA? Popoln naredi konec; stiska ne vstane dvakrat.
10For while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry.
10Kajti čeprav bi bili enaki izprepletenemu trnju in vina pijani, jih docela požre ogenj kakor suho strnišče.
11There is one come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counsellor.
11Iz vas, Ninive, je prišel, ki je izmišljal hudo zoper GOSPODA, svetovalec Belijalov.
12Thus saith the LORD; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
12Tako pravi GOSPOD: Čeprav so čvrsti in še tako številni, vendar bodo pokošeni in izginejo. Če sem te, Juda, poniževal, ne bom te poniževal več;
13For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
13temuč zlomim sedaj njegov jarem raz tebe in raztrgam spone tvoje.
14And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile.
14In zastran tebe, Asur, je zapovedal GOSPOD, da se ne sme nič več sejati iz tvojega imena; iz hiše boga tvojega iztrebim rezane in ulite podobe; pripravim ti grob, kajti nič nisi vreden.Glej, na gorah noge njega, ki prinaša blagovestje, ki oznanja mir! Praznuj, Juda, praznike svoje, opravljaj obljube svoje! zakaj ničvrednež ne bo več hodil skozi tebe, ves je pokončan.
15Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off.
15Glej, na gorah noge njega, ki prinaša blagovestje, ki oznanja mir! Praznuj, Juda, praznike svoje, opravljaj obljube svoje! zakaj ničvrednež ne bo več hodil skozi tebe, ves je pokončan.