1And the LORD spake unto Moses, saying,
1In GOSPOD je govoril Mojzesu, rekoč:
2Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
2Maščuj sinove Izraelove nad Madianci; potem boš zbran k svojemu ljudstvu.
3And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.
3Nato ogovori Mojzes ljudstvo in veli: Oborožite može izmed sebe na vojsko, da pojdejo na Madiance, izvrševat nad njimi maščevanje za GOSPODA.
4Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
4Po tisoč iz vsakega rodu, iz vseh svojih rodov pošljite na vojsko.
5So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
5In odbrali so iz tisočev Izraelovih po en tisoč iz vsakega rodu, dvanajst tisoč oboroženih na vojsko.
6And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
6In Mojzes jih pošlje, tisoč iz vsakega rodu, na vojsko s Pinehasom, sinom Eleazarja duhovnika, in posode iz svetišča in trobenti za pozivanje so bile pod njegovo roko.
7And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males.
7In vojska je šla na Madiance, kakor je bil GOSPOD zapovedal Mojzesu, in pobili so vse moške.
8And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
8Pobili so tudi madianske kralje z drugimi pobitimi vred: Evija, Rekema, Zura, Hura in Reba, pet madianskih kraljev; Balaama tudi, sina Beorjevega, so umorili z mečem.
9And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
9In ujeli so sinovi Izraelovi žene Madiancev in njih otroke; in vso njih živino in vse njih črede in vse njih blago so uplenili;
10And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
10a vsa njih mesta po krajih, koder so prebivali, in vsa njih šatorišča so sežgali z ognjem.
11And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
11In vzeli so ves rop in plen, bodisi ljudi, bodisi živino;
12And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.
12in so pripeljali k Mojzesu, Eleazarju duhovniku in k vsej občini sinov Izraelovih ujetnike, rop in plen, v tabor na poljanah Moabskih, ki so pri Jordanu, nasproti Jerihu.
13And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
13Mojzes pa in Eleazar duhovnik in vsi knezi občine jim pridejo naproti ven za tabor.
14And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.
14A Mojzes se razsrdi nad vojvodami vojske, poveljniki čez tisoč in čez sto, ki so se vračali od vojne službe,
15And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
15in jim reče: Ali ste ohranili vse žene žive?
16Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD.
16Glejte, one so napeljale sinove Izraelove po Balaamovem nasvetu, da so zakrivili iznevero zoper GOSPODA pri Peorju, zaradi česar je šiba zadela občino GOSPODOVO!
17Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
17Zdaj torej pobijte vse moško med otroki, tudi umorite vsako ženo, ki je spoznala moža v telesnem združenju!
18But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
18Vse deklice pa, ki še niso spoznale moža v združenju, ohranite žive zase.
19And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
19In ušatorite se zunaj za taborom sedem dni; vsi, ki ste koga ubili ali se ubitega doteknili, očistite se greha v tretji in sedmi dan, vi in vaše ujetnice.
20And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood.
20Očistite tudi vsako oblačilo in vse, kar je iz kože narejeno, in vsako pripravo iz kozje dlake in vse lesene posode.
21And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;
21Nato reče Eleazar duhovnik vojščakom, ki so bili šli v boj: To je naredba postave, ki jo je GOSPOD zapovedal Mojzesu:
22Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
22Zlato in srebro in bron in železo in kositer in svinec,
23Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.
23sploh vse, kar strpi ogenj, pretopite v ognju, in čisto bode; vendar naj se greha očisti z vodo očiščevanja. Vse pa, kar ne strpi ognja, dajte, da preide skozi vodo.
24And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
24In operite si oblačila dan sedmi, in bodete čisti, in potem pridite v tabor.
25And the LORD spake unto Moses, saying,
25In GOSPOD je govoril Mojzesu, rekoč:
26Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
26Poizvedite število plena, koliko so ujeli ljudi in živine, ti in duhovnik Eleazar in poglavarji očetovin občine.
27And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
27In razdéli plen na dvoje: vojskovalcem, ki so šli v boj, in vsej občini.
28And levy a tribute unto the LORD of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:
28In vzemi od vojščakov, ki so šli v boj, davek za GOSPODA, po eno glavo od petsto, izmed ljudi, govedi, oslov in drobnice;
29Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD.
29to vzemite od njih polovice ter daj to Eleazarju duhovniku kot dar povzdignjenja za GOSPODA.
30And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD.
30Od polovice pa, ki je Izraelovih sinov, vzemi po eno glavo od petdesetih ljudi, tudi od govedi, oslov in ovac in od vsake živine, in jih daj levitom, ki strežejo v straži pri GOSPODOVEM prebivališču.
31And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
31In storita Mojzes in Eleazar duhovnik, kakor je bil GOSPOD zapovedal Mojzesu.
32And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,
32In bilo je plena, kolikor ga je preostajalo od tega, kar si je priborilo vojno moštvo: šeststo petinsedemdeset tisoč drobnice,
33And threescore and twelve thousand beeves,
33dvainsedemdeset tisoč goved,
34And threescore and one thousand asses,
34edeninšestdeset tisoč oslov
35And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him.
35in dvaintrideset tisoč vseh žensk, ki niso spoznale moža v združenju.
36And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep:
36Polovica pa, delež tistih, ki so bili šli v boj, je bila po številu: tristo sedemintrideset tisoč in petsto drobnice
37And the LORD's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.
37in davek za GOSPODA od nje šeststo in petinsedemdeset glav;
38And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD's tribute was threescore and twelve.
38in govedi je bilo šestintrideset tisoč in od nje davek za GOSPODA dvainsedemdeset glav;
39And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD's tribute was threescore and one.
39oslov pa trideset tisoč in petsto in od njih davek za GOSPODA enoinšestdeset glav;
40And the persons were sixteen thousand; of which the LORD's tribute was thirty and two persons.
40in ljudi je bilo šestnajst tisoč, davek pa od njih za GOSPODA dvaintrideset duš.
41And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
41Mojzes je torej dal davek kot dar povzdignjenja za GOSPODA Eleazarju duhovniku, kakor mu je bil GOSPOD zapovedal.
42And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,
42Od polovice sinov Izraelovih, ki jo je Mojzes razštel od deleža vojščakov,
43(Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep,
43(bil je pa polovični delež občine: tristo in sedemintrideset tisoč in petsto drobnice,
44And thirty and six thousand beeves,
44šestintrideset tisoč goved,
45And thirty thousand asses and five hundred,
45trideset tisoč in petsto oslov
46And sixteen thousand persons;)
46in šestnajst tisoč ljudi)
47Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.
47vzame Mojzes od te polovice sinov Izraelovih, kar je bilo odbranega, po eno od petdesetih, izmed ljudi in živine, in jih da levitom, ki so stregli v straži pri prebivališču GOSPODOVEM, kakor je bil GOSPOD zapovedal Mojzesu.
48And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:
48Tedaj pristopijo k Mojzesu vojvode, ki so bili nad tisočmi vojske, poveljniki čez tisoč in čez sto,
49And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.
49in reko Mojzesu: Služabniki tvoji so poizvedeli število vojščakov, ki smo jih imeli pod svojo roko, in ne manjka izmed nas ne enega.
50We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD.
50Zato nesemo GOSPODU darila, vsakdo od tega, kar je dobil, zlatih dragotin, obročkov, zapestnic, prstanov, uhanov in ovratnih verižic, da se izvrši poravnava za nas pred GOSPODOM.
51And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
51In prejmeta od njih Mojzes in Eleazar duhovnik tisto zlato, vsakršne umetne dragotine.
52And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
52In bilo je vsega zlata, kar so ga poveljniki čez tisoč in čez sto poklonili GOSPODU kot dar povzdinjenja: šestnajst tisoč sedemsto in petdeset seklov.
53(For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
53(Vojščaki so uplenili vsak nekaj sam zase.)In Mojzes in Eleazar duhovnik vzameta to zlato od poveljnikov čez tisoč in čez sto ter ga neseta v shodni šator, da bodi v spomin Izraelovim sinovom pred obličjem GOSPODOVIM.
54And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
54In Mojzes in Eleazar duhovnik vzameta to zlato od poveljnikov čez tisoč in čez sto ter ga neseta v shodni šator, da bodi v spomin Izraelovim sinovom pred obličjem GOSPODOVIM.