1Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
1{Načelniku godbe. Sinov Korahovih psalm.} Čujte to, vsa ljudstva, poslušajte, vsi sveta prebivalci,
2Both low and high, rich and poor, together.
2nizki in visoki, bogatini in ubožci vsi skupaj!
3My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
3Usta moja bodo govorila modrost in srca mojega premišljevanje bo razumnost.
4I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
4Uho svoje nagnem h govoru v prilikah, na strune igraje, bom razodeval uganko svojo.
5Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
5Kaj bi se bal v dnevih nesreče, kadar me obdaja krivičnost tistih, ki mi so za petami,
6They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
6njih, ki zaupajo v premoženje svoje in se ponašajo v obilosti bogastva svojega?
7None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
7Brata nikakor ne more odkupiti nihče, ne more dati Bogu zanj spravnega denarja
8(For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)
8(predrag namreč je njih duše odkup, zato ga ne zmore vekomaj),
9That he should still live for ever, and not see corruption.
9da bi živel za večno, ne moral videti jame.
10For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
10Saj vidi bogatin: mrjó modri, enako ginevajo nespametni in neumni in drugim puščajo bogastvo svoje.
11Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
11Menijo, da njih hiše bodo trajale za veke, njih prebivališča za vse rodove; zato imenujejo dežele s svojimi imeni.
12Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
12In vendar človek v veličju nima obstanka, podoben je živalim, ki poginejo.
13This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
13To je usoda njih, ki tako v sebe zaupajo; vendar njih nasledniki odobravajo njih govorjenje. (Sela.)
14Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.
14Kakor ovce bodo razpostavljeni v šeolu, smrt jim bo pastir; in pravični jim bodo gospodovali tisto jutro, in njih obliko [Ali: lepoto.] pokonča šeol, da ji ne bo več bivališča.
15But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
15Ali dušo mojo reši Bog iz oblasti šeola, ker me vzame k sebi. (Sela.)
16Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
16Ne boj se, ko kdo zabogati, ko se pomnoži slava hiše njegove.
17For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
17Ker ob smrti ne vzame nič tega s seboj, za njim ne pojde slava njegova.
18Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
18Čeprav blagruje dušo svojo v življenju svojem – i tebe hvalijo, ko si privoščiš –,
19He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
19vendar pride k rodu očetov svojih, ki vekomaj ne bodo uživali luči.Človek, ki je v veličju, a ni razumen, je podoben živini, ki pogine.
20Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
20Človek, ki je v veličju, a ni razumen, je podoben živini, ki pogine.