1Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
1Pamusoro pazvo hama handidi kuti murege kuziva, kuti madzibaba edu ose akanga ari pasi pegore sei, uye vose vakayambuka nemugungwa,
2And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
2uye vose vakabhabhatidzwa muna Mozisi mugore nemugungwa;
3And did all eat the same spiritual meat;
3uye vose vakadya chikafu chimwe chemweya,
4And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
4uye vose vakamwa zvimwiwa zvimwe zvemweya, nekuti vakamwa padombo remweya rakavatevera; uye dombo iro rakange riri Kristu.
5But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
5Asi neruzhinji rwavo Mwari haana kufadzwa; nekuti vakaparadzwa murenje.
6Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
6Zvino zvinhu izvi zvakava zvifananidziro kwatiri, kuti tirege kushuva zvinhu zvakaipa, sezvavakashuvawo.
7Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
7Uye musava vanamati vezvifananidzo, sevamwe vavo; sezvazvakanyorwa, zvichinzi: Vanhu vakagara pasi kudya nekumwa, vakasimuka kutamba.
8Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
8Uye ngatirege kuita upomhwe, sevamwe vavo vakaita upombwe, vakafa nezuva rimwe zvuru makumi maviri nezvitatu.
9Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
9Uye ngatirege kuidza Kristu, sevamwe vavowo vakamuidza, vakaparadzwa nenyoka.
10Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
10Murege kun'un'una sevamwe vavowo vakan'un'una, vakaparadzwa nemuparadzi.
11Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
11Zvino zvinhu izvi zvose zvakavawira kuti zvive mifananidziro; uye zvakanyorwa kuva yambiro yedu takasvikirwa nekuguma kwenyika.
12Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
12Naizvozvo unofunga kuti umire ngaachenjere, zvimwe ungawa.
13There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
13Hakuna muidzo wakakubatai kunze kwewakajairika kuvanhu vose; asi Mwari wakatendeka, usingatenderi kuti muidzwe kupfuura pamunogona napo; asi pamwe nemuidzo uchaitawo nzira yekupukunyuka, kuti mugone kuutakura.
14Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
14Naizvozvo, vadikamwa vangu, tizai kunamata zvifananidzo.
15I speak as to wise men; judge ye what I say.
15Ndinotaura sekune vakachenjera; imwi zvisarudzirei zvandinotaura.
16The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
16Mukombe weropafadzo watinoropafadza, hausi kugoverana kweropa raKristu here? Chingwa chatinomedura hachisi kugoverana kwemuviri waKristu here?
17For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
17Nekuti isu vazhinji tiri chingwa chimwe, muviri umwe; nekuti isu tose tinogovana chingwa chimwe.
18Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
18Tarirai Israeri panyama; vanodya zvibayiro havasi ivo vanodyidzana nearitari here?
19What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
19Zvino ndotii? Kuti chifananidzo chinhu here? kana chakabayirwa chifananidzo chinhu here?
20But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
20Asi kuti zvinhu zvinobayirwa nevahedheni, vanozvibayira madhimoni kwete kuna Mwari; zvino handidi kuti mudyidzane nemadhimoni.
21Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
21Hamungamwi mukombe waIshe nemukombe wemadhimoni; hamungagovani patafura yaIshe nepatafura yemadhimoni.
22Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
22Ko tinozvimutsira godo Ishe here? Takasimba kumupfuura here?
23All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
23Zvinhu zvose zvinotenderwa kwandiri; asi zvinhu zvose hazvibatsiri. Zvinhu zvose zvinotenderwa kwandiri; asi zvinhu zvose hazvivaki.
24Let no man seek his own, but every man another's wealth.
24Kusava neunozvitsvakira zvake, asi umwe neumwe zveumwe.
25Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
25Idyai zvose zvinotengeswa pamisika yenyama musingabvunzi chinhu nekuda kwehana;
26For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
26Nekuti nyika ndeyaIshe nekuzara kwayo.
27If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
27Zvino kana mumwe wevasingatendi akakukokai, uye muchida kuenda, zvose zvinoiswa pamberi penyu idyai musingabvunzi chinhu nekuda kwehana.
28But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
28Asi kana mumwe akati kwamuri: Ichi chakabayirwa kuzvifananidzo; musadya nekuda kwaiye wakuratidzai, uye nekuda kwehana; nekuti nyika ndeya Ishe nekuzara kwayo.
29Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
29Asi hana ndinoti, isati iri yako asi yeumwe; nekuti kusununguka kwangu kunoenzanisirwei nehana yeumwe?
30For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
30Kana ini ndichidya ndichivonga, ndingagonyomberwei nekuda kwechinhu chandinovonga?
31Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
31Naizvozvo kana muchidya kana kumwa kana chipi nechipi chamunoita, itai zvose kuti Mwari akudzwe.
32Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
32Regai kugumbusa zvose kuvaJudha kana kuvaGiriki kana kukereke yaMwari.
33Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.
33Seniwo ndinofadza vose pazvose, ndisingatsvaki rubatsiro rwangu, asi rwavazhinji, kuti vaponeswe.