King James Version

Shona

1 Thessalonians

5

1But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
1Asi zvenguva nemwaka, hama, hamufaniri kuti ndikunyorerei,
2For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
2Nekuti imwi mumene munoziva kwazvo kuti zuva raIshe rinosvika sembavha usiku.
3For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
3Nekuti kana vachiti, Rugare nekugarika, pakarepo kuparadzwa kunovawira, sekurwadzwa kwemukadzi une mimba; uye havangapukunyuki.
4But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
4Asi imwi, hama, hamusi murima, kuti zuva iro rikubatei sembavha.
5Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
5Imwi mose muri vana vechiedza nevana vemasikati; hatizi veusiku kana verima;
6Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
6naizvozvo ngatirege kuvata sevamwe, asi ngatirinde, tipengenuke.
7For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
7Nekuti vanovata vanovata usiku; nevanodhakwa vanodhakwa usiku.
8But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
8Asi isu zvatiri vemasikati, ngatipengenuke, tichipfeka chidzitiro chechifuva cherutendo nerudo; nengowani ive tariro yeruponeso.
9For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
9Nekuti Mwari haana kutitemera hasha, asi kuwana ruponeso naIshe wedu Jesu Kristu
10Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
10wakatifira, kuti kana tikarinda kana kuvata, tirarame pamwe naye.
11Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
11Saka nyaradzanai, musimbisane, sezvamunoitawo.
12And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
12Asi tinokukumbirisai, hama, kuziva avo vanoshanda pakati penyu, vanokutungamirirai muna Ishe, nekukurairai;
13And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
13uye muvakudze zvikuru murudo, nekuda kwebasa ravo. Ivai nerugare pakati penyu.
14Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
14Asi tinokukurudzirai hama, yambirai vasingateereri murairo, musimbise vanopera moyo, mutsigire vasina simba, muve nemoyo murefu kune vose.
15See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
15Chenjerai kuti mumwe arege kutsiva mumwe zvakaipa nezvakaipa; asi nguva dzose teverai zvakanaka, zvose pakati penyu nekune vose.
16Rejoice evermore.
16Farai nekusingaperi;
17Pray without ceasing.
17nyengeterai musingamiri;
18In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
18vongai pazvinhu zvose; nekuti ichi ndicho chido chaMwari muna Kristu Jesu maererano nemwi.
19Quench not the Spirit.
19Musadzima Mweya;
20Despise not prophesyings.
20musazvidza zviporofita;
21Prove all things; hold fast that which is good.
21idzai zvinhu zvose; mubatisise zvakanaka;
22Abstain from all appearance of evil.
22regai zvose zvinoonekwa zvakaipa.
23And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
23Iye Mwari werugare amene ngaakuitei vatsvene zvakazara; neMweya wenyu wose, nemoyo, nemuviri, zvichengetwe zvisina zvazvingapomerwa pakuvuya kwaIshe wedu Jesu Kristu.
24Faithful is he that calleth you, who also will do it.
24wakatendeka iye unokudanai, uchazviitawo.
25Brethren, pray for us.
25Hama tinyengetererei.
26Greet all the brethren with an holy kiss.
26Kwazisai hama dzose nokutsvoda kutsvene.
27I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
27Ndinokupikirai naIshe, kuti tsamba iyi iverengerwe hama tsvene dzose.
28The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
28Nyasha dzaIshe wedu Jesu ngadzive nemwi.