King James Version

Shona

2 Thessalonians

3

1Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
1Pakupedzisira, hama, tinyengetererei, kuti shoko raIshe rimhanye nekukudzwa kunyange sezvinoitwa nemwi;
2And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
2uye kuti tisunungurwe kuvanhu vasakarurama nevakaipa; nekuti rutendo harwusi rwevose.
3But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
3Asi Ishe wakatendeka, uchakusimbisai, nekukuchengetai kune wakaipa.
4And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
4Uye tine chivimbo muna Ishe maererano nemwi, kuti munoita zvinhu zvose zvatinokurairai uye muchazviita.
5And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
5Asi Ishe ngaatungamirire moyo yenyu murudo rwaMwari, nemumoyo murefu waKristu.
6Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
6Zvino tinokurairai hama muzita raIshe wedu Jesu Kristu, kuti muzviraure pahama imwe neimwe inofamba zvisakafanira uye kwete nemirairo yamakagamuchira kwatiri;
7For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
7Nekuti imwi mumene munoziva kuti munofanira kutitevera sei, nekuti hatina kufamba zvisakafanira pakati penyu;
8Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
8uye hatina kudya chikafu chemunhu pachena, asi takashingaira nekushanda nekutambudzika siku nesikati, kuti tisava mutoro kune umwe wenyu;
9Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
9kwete nekuti hatina mvumo, asi kuti tipe muenzaniso kwamuri kuti mutitevere.
10For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
10Nekuti kunyange pataiva nemwi, takakurairai izvi, kuti: Kana umwe asingadi kushanda, ngaarege kudyawo.
11For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
11Nekuti tinonzwa kuti kune vamwe vanofamba pakati penyu zvisakafanira, vasingatongoshandi zvachose, asi vachiita zvisina maturo.
12Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
12Zvino avo vakadaro tinoraira nekukurudzira kubudikidza naIshe wedu Jesu Kristu, kuti vashande nekunyarara vadye chikafu chavo.
13But ye, brethren, be not weary in well doing.
13Asi imwi, hama, musaneta pakuita zvakanaka.
14And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
14Asi kana ani nani asingateereri shoko redu netsamba iyi, mutarisise munhu uyo, kuti murege kufambidzana naye, kuti anyare;
15Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
15uye musamuidza semuvengi, asi mumuraire sehama.
16Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
16Zvino, Ishe werugare amene ngaakupei rugare nguva dzose nemitoo yose. Ishe ngaave nemwi mose.
17The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
17Kwaziso neruoko rwangu, ini Pauro, ndicho chiratidzo patsamba dzose; ndinonyora saizvozvo.
18The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
18Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemwi mose. Ameni.