1I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
1Ndinorairisa naizvozvo pamberi paMwari, naIshe Jesu Kristu, iye uchatonga vapenyu nevakafa pakuonekwa kwake neushe hwake;
2Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
2paridza shoko; iva wakagadzirira nenguva yakafanira, panguva isakafanira; dzora, tsiura, kurudzira nemoyo murefu wose nepadzidziso.
3For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
3Nekuti nguva ichasvika yavacharamba kutendera dzidziso mhenyu, asi zvichienderana nekuchiva kwavo vachazvivunganidzira vadzidzisi, vachirumwa nzeve,
4And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
4vachafuratidza nzeve dzavo pachokwadi, vachitendeusirwa kungano.
5But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
5Asi iwe svinura pazvinhu zvose, utsungirire pamatambudziko, uite basa remuevhangeri, uzadzise basa rako.
6For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
6Nekuti ini ndotodururwa sechibayiro, nenguva yekubva kwangu yasvika.
7I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
7Ndarwa kurwa kwakanaka, ndapedza rwendo, ndachengeta rutendo;
8Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
8kubva ikozvino, ndakachengeterwa korona yekururama yandichapiwa naIshe Mutongi wakarurama nezuva iroro; kwete kwandiri ndoga, asi kune vose vanoda kuonekwa kwake.
9Do thy diligence to come shortly unto me:
9Shingaira kuti ukurumidze kuuya kwandiri.
10For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
10Nekuti Dhemasi wakandisiya, ada nyika yaikozvino. Akaenda Tesaronika; Kresike kuGaratia, Tito kuDhamatia.
11Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
11Ruka oga uneni. Tora Mako uuye naye nekuti unondibatsira pakushumira.
12And Tychicus have I sent to Ephesus.
12Asi Tikiko ndakamutuma kuEfeso.
13The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
13Nguvo yandakasiya paTroasi kuna Kapo, kana wouya uuye nayo, nemabhuku, zvikuru magwaro ematebwe.
14Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
14Arekisandiro mupfuri wendarira wakandiitira zvakaipa zvizhinji; Ishe uchamutsiva zvinoenderana nemabasa ake;
15Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
15iwewo umuchenjerere, nekuti wakapikisa zvikuru mashoko edu.
16At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
16Pakuzvidavirira kwangu kwekutanga hapana munhu wakamira neni, asi vose vakandisiya. Dai zvarega kuverengerwa kwavari.
17Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
17Zvakadaro Ishe wakamira neni, akandisimbisa, kuti neni kuparidza kuzikamwe zvakazara nevahedheni vose vanzwe; uye ndakarwirwa pamuromo weshumba.
18And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
18Uye Ishe uchandirwira pabasa rose rakaipa, uye uchandichengetera kupinda ushe hwake hwokudenga; kubwinya ngakuve kwaari nekusingaperi-peri. Ameni.
19Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
19Kwazisa Priska naAkwira, neimba yaOnesiforo.
20Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
20Erasto wakasara paKorinde; asi Trofimo ndakamusiya paMireto achirwara.
21Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
21Shingaira kuuya chando chisati chasvika. Yubhuro unokukwazisa, naPudhe, naRina, naKraudhia nehama dzose.
22The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.
22Ishe Jesu Kristu ngaave nemweya wako. Nyasha ngadzive nemwi. Ameni.