King James Version

Shona

Ephesians

6

1Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
1Vana, teererai vabereki venyu muna Ishe; nekuti izvi zvakarurama.
2Honour thy father and mother; which is the first commandment with promise;
2Kudza baba vako namai, unova murairo wekutanga une chivimbiso,
3That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
3kuti zvikunakire, uye urarame nguva refu panyika.
4And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
4nemwi madzibaba, musatsamwisa vana venyu; asi varerei pakuranga nekutsiura kwaIshe.
5Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
5Varanda, teererai avo vari vatenzi panyama, nekutya nekudedera, nemoyo wakarurama sekuna Kristu;
6Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
6kwete nekushandira maziso, sevafadzi vevanhu, asi sevaranda vaKristu, vanoita kuda kwaMwari kubva pamoyo;
7With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
7muchibata nechido chakanaka sekuna Ishe uye kwete kuvanhu;
8Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
8muchiziva kuti chinhu chipi nechipi chakanaka chinoitwa nemunhu umwe neumwe, uchachipiwa zvakadaro naIshe, kana wakasungwa kana wakasununguka.
9And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
9nemwi madzishe, itai zvinhu zvimwezvo kwavari, muchirega kuvhundudzira muchiziva kuti Ishe wenyuwo uri kumatenga; uye kwaari hakurangarirwi zvinoonekwa zvevanhu.
10Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
10Pakupedzisira hama dzangu, simbai muna Ishe, nemusimba reukuru hwake.
11Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
11Shongai zvombo zvose zvaMwari, kuti mugone kumirisana nemano adhiabhorosi.
12For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
12Nekuti hatirwisani nenyama neropa, asi neutongi, nemasimba, nemadzishe erima enyika ino, nemweya yetsvina yematenga.
13Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
13Saka torai zvombo zvose zvaMwari kuti mugone kuramba mumire pazuva rakaipa, maita zvose, mumire.
14Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
14Naizvozvo mirai zvivuno zvenyu zvakasungwa nechokwadi, makapfeka chidzitiro chechifuva chekururama,
15And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
15uye tsoka dzenyu dzakasungwa nekugadzirira kweevhangeri yerugare;
16Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
16pamusoro pezvose matora nhovo yerutendo, yamungagona kudzima nayo miseve yose inopfuta yewakaipa.
17And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
17Torai ngowani yeruponeso, nemunondo weMweya, unova Shoko raMwari;
18Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
18munyengetere nguva dzose nemunyengetero wose nemukumbiro muMweya, muchirinda pazvinhu izvi nokutsungirira kose nekukumbirira vatsvene vose.
19And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
19uye kana ndiri ini, kuti shoko ripiwe kwandiri pakushamisa muromo wangu neushingi ndidudzire zvakavanzika zveevhangeri,
20For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
20yandiri nhume yayo mumaketani; kuti mairi nditaure ndisingatyi, sezvandinofanira kutaura.
21But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
21Asi kuti imwi muzivewo zvakanangana neni, kuti ndinoitei, Tikiko hama inodikamwa, nemushumiri wakatendeka muna Ishe, uchakuzivisai zvinhu zvose;
22Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
22wandakamutuma kwamuri neshoko irori, kuti muzive zvakanangana nesu, uye anyaradze moyo yenyu.
23Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
23Rugare kuhama, nerudo pamwe nerutendo zvinobva kuna Mwari Baba naIshe Jesu Kristu.
24Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
24Nyasha ngadzive nevose vanoda Ishe wedu Jesu Kristu nekusingaperi. Ameni.