1Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
1Naizvozvo mirai makasimba mukusununguka Kristu kwaakatisunungura nako, musasungwazve nejoko reuranda.
2Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
2Tarirai, ini Pauro ndinoti kwamuri, kana muchidzingiswa, Kristu haangakubatsiriyi chinhu.
3For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
3Nekuti ndinopupurirazve kumunhu wose unodzingiswa, une ngava rekuita murairo wose.
4Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
4Makasunungurwa kuna Kristu, imwi munonzi makarurama nemurairo; makawa panyasha.
5For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
5Nekuti isu kubudikidza neMweya tinomirira tariro yekururama nerutendo.
6For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
6Nekuti muna Kristu Jesu kudzingiswa kana kusadzingiswa hazvina maturo; asi rutendo rwunobata nerudo.
7Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
7Manga muchimhanya zvakanaka; ndiani wakakudzivisai kuti murege kuteerera chokwadi?
8This persuasion cometh not of him that calleth you.
8Uku kukwezva hakubvi kune unokudanai.
9A little leaven leaveneth the whole lump.
9Mbiriso shoma inovirisa bundu rose.
10I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
10Ndine chivimbo pamusoro penyu kubudikidza naIshe, kuti hamuchazorangariri chimwe chinhu; asi uyo, unokudenhai uchatakura mutongo, ungava ani nani.
11And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
11Asi ini, hama, kana ndichiri kuparidza dzingiso, ndichiri kushushirwei? Naizvozvo chigumbuso chemuchinjikwa chabviswa.
12I would they were even cut off which trouble you.
12Ndingati avo vanokutambudzai vazvicheke havo.
13For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
13Nekuti imwi, hama, makadanirwa kurusununguko; kwete kusununguka kwemukana panyama, asi nerudo batsiranai.
14For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
14Nekuti murairo wose unozadziswa mushoko rimwe, mune riri: Ude wekwako sezvaunozvida iwe.
15But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
15Asi kana muchirumana nokudyana, chenjerai kuti murege kupedzana.
16This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
16Zvino ndinoti: Fambai muMweya, ipapo hamungazadzisi kuchiva kwenyama.
17For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
17Nekuti nyama inochiva zvinopesana neMweya, neMweya zvinopesana nenyama; uye izvi zvinopesana chimwe nechimwe; kuti murege kuita zvinhu zvamunoda.
18But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
18Asi kana muchitungamirirwa neMweya, hamuzi pasi pemurairo.
19Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
19Zvino mabasa enyama ari pachena, ndiwawa: Vufeve, upombwe, tsvina, unzenza,
20Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
20kunamata zvifananidzo, uroyi, ruvengo, makakava, godo, kutsamwa, kupokana, kupatsanurana, dzidziso dzakatsauka,
21Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
21kugodorana, umhondi, udhakwa, nyonganyonga, nezvakadai; zvandinogara ndakuudzai, sezvandakambokuvudzai kare, kuti avo vanoita zvakadai havangadyi nhaka yeushe hwaMwari.
22But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
22Zvino chibereko cheMweya rudo, mufaro, rugare, moyo murefu, moyo munyoro, kunaka, rutendo,
23Meekness, temperance: against such there is no law.
23unyoro, kuzvidzora; hakuna murairo unopikisa zvakadai.
24And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
24Asi avo vari vaKristu Jesu vakaroverera pamuchinjikwa nyama pamwe nehavi neruchiva.
25If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
25Kana tichirarama muMweya, ngatifambewo muMweya,
26Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
26tirege kuzvikudza kusina maturo, tichidenhana, tichigodorana.