King James Version

Shona

Genesis

23

1And Sarah was an hundred and seven and twenty years old: these were the years of the life of Sarah.
1Zvino upenyu hwaSara hwaiva makore zana nemakumi maviri nema­nomwe; ndiwo makore eupenyu hwaSara.
2And Sarah died in Kirjatharba; the same is Hebron in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.
2Sara akafa paKiriyati-Abha ndiro Hebhuroni panyika yeKanani. Abhurahamu ndokuuya ndokuchema Sara nekumuririra.
3And Abraham stood up from before his dead, and spake unto the sons of Heth, saying,
3Zvino Abhurahamu wakasimuka pachiso che­wakafa wake, akataura kuvana vaHeti, achiti:
4I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.
4Ndiri mutorwa nemweni kwamuri, ndipei nzvimbo yangu yekuviga pakati penyu, ive nzvimbo yangu, kuti ndivige wakafa wangu abve pachiso changu.
5And the children of Heth answered Abraham, saying unto him,
5Zvino vana vaHeti vakapindura Abhura­hamu, vachiti kwaari:
6Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead.
6Tinzwei, ishe wedu, muri muchinda waMwari pa­kati pedu; vigai wakafa wenyu paguva rakanaka pakati pemakuva edu; hakuna pakati pedu ungakunyimai guva rake kuti muvige wakafa we­nyu.
7And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
7Zvino Abhurahamu wakasimuka ndokukotamira vanhu ve­nyika iyo, ivo vana vaHeti,
8And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and entreat for me to Ephron the son of Zohar,
8ndokutaurirana navo achiti: Kana chiri chido chenyu kuti ndivige wakafa wangu abve pachiso changu, ndinzwei, mundikumbirire kuna Efu­roni mwanakomana waZohari,
9That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace amongst you.
9kuti andipe bako reMakapera raanaro, riri pamagumo emunda wake, andipe iroro nemutengo wose, ive nzvimbo yangu yekuviga pakati penyu.
10And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying,
10Zvino Efuroni wakange agere pa­kati pevana vaHeti, uye Efuroni muHeti wakapindura Abhurahamu munzeve dzevana vaHeti, nedzevose vaipinda pasuwo reguta rake, achiti:
11Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the presence of the sons of my people give I it thee: bury thy dead.
11Kwete, ishe wangu, ndinzwei; munda ndinokupai, nebako riri mauri ndinoripa kwamuri; pamberi pemeso evana vevanhu vangu ndinoripa kwamuri; vigai wakafa wenyu.
12And Abraham bowed down himself before the people of the land.
12Abhurahamu ndokukotamira pasi pamberi peva­nhu venyika iyo.
13And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt give it, I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take it of me, and I will bury my dead there.
13Zvino wakataura kuna Efuroni munzeve dzevanhu venyika iyo achiti: Asi kana uri iwe, donditeerera hako; ndi­chakupa mari yemunda; ugamu­chire kwandiri, kuti ndivige wakafa wangupo.
14And Ephron answered Abraham, saying unto him,
14Efuroni ndokupindura Abhurahamu achiti kwaari:
15My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.
15Ishe wangu, nditeererei; mu­nda ndewe mashekeri esirivha mazana mana, chii ichocho pakati pangu nemwi? Naizvozvo vigai wakafa we­nyu.
16And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.
16Abhurahamu ndokuteerera Efuroni. Zvino Abhurahamu wakayerera Efuroni mashe­keri esirivha aakareva munzeve dzevana vaHeti, mashekeri esirivha mazana mana, anoshandiswa kutenga kuvatengesi.
17And the field of Ephron which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure
17Naizvozvo munda waEfuroni, wakange uri paMakapera pakatarisana neMamure, munda nebako rakange ririmo, nemiti yose yakange iri mumunda neyakange iri pamiganhu yose yakapoteredza zvikasimbiswa,
18Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
18kuna Abhurahamu kuva zvake pamberi pemeso evana vaHeti, pamberi pavose vaipinda pasuwo reguta rake.
19And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre: the same is Hebron in the land of Canaan.
19Zvino shure kweizvi Abhurahamu wakaviga Sara mukadzi wake mubako remunda weMakapera pakatarisana neMamure, ndiro Hebhuroni panyika yeKanani.
20And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.
20Zvino munda nebako raivamo zvakasimbisiwa kuna Abhurahamu kuva zvake zvekuvoga vakafa kubva kuvanakomana vaHeti