King James Version

Shona

Isaiah

32

1Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
1Tarirai, mambo achabata ushe nokururama, machinda achabata achiruramisira.
2And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.
2Munhu mumwe nomumwe achava seutiziro pamhepo, sechivando pakunaya kukuru kwemvura, senzizi dzemvura panzvimbo yakaoma, somumvuri wedombo guru panyika yafa nenyota.
3And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
3Meso avanoona haangatsinzini, nzeve dzavanonzwa dzichateerera.
4The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
4moyo yavanotaura vasingarangariri zvakanaka ichanzwisisa ruzivo, marimi avanokakamira achaziva kutaura zvakanaka.
5The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
5Benzi harichazonzi munhu akakudzwa, munyengeri haanganzi mukomboreri.
6For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.
6nekuti benzi rinotaura zvohupenzi, moyo waro unoita zvakaipa, zvaanoita zvinomhura Mwari, nokureva zvingarasha vanhu pamusoro paJehovha, zvaanorega kugutisa mweya wavane nzara, nokushaisa vane nyota chinomwiwa.
7The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.
7Mitoo yomunyengeri yakaipa; anofunga mano akaipa, kuti aparadze vanyoro namashoko enhema, kunyange anoshaiwa achitaura zvakanaka.
8But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.
8Asi akarurama anofunga zvinhu zvakarurama; anorambira panzira yezvakarurama.
9Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.
9Simukai, imwi vakadzi vagere zvakanaka, munzwe inzwi rangu; imwi vakunda vasine hanya, teererai kutaura kwangu.
10Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.
10nekuti kana kwapfuura gore namazuva, muchatambudzika, imwi vasine hanya; nekuti kukohwiwa kwamazambiringa kuchakona, nguva yokuunganidza haingasviki.
11Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
11Dederai, imwi vakadzi vagere zvakanaka; tambudzikai, imwi vasine hanya; zvifukurei, mubvise nguvo dzenyu, muzvisunge zviuno namakudza.
12They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
12Vachazvirova zvipfuva nokuda kweminda yaifadza, nomuzambiringa waibereka zvakanaka.
13Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:
13Panyika yavanhu vangu pachamera mhinzwa norukato; zvirokwazvo, pamusoro pedzimba dzose dzomufaro muguta romufaro.
14Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
14nekuti imba yamambo ichasiiwa, guta rina vanhu vazhinji richaita dongo; chikomo nenhare zvichashanduka mapako nokusingaperi, panofara mbizi, namafuro ezvipfuwo;
15Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
15kusvikira mweya uchidururwa pamusoro pedu uchibva kumusoro, renje rikaita munda unobereka zvakanaka, nomunda unobereka zvakanaka uchinzi idondo.
16Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
16Ipapo kururamisira kuchagara murenje, kururama kuchagara mumunda unobereka zvakanaka.
17And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.
17Basa rokururama richava rugare, zvibereko zvokururama zvichava kunyarara nokutenda nokusingaperi.
18And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
18Vanhu vangu vachagara paugaro vane rugare, napadzimba dzakasimba, napanzvimbo dzokuzorora dzakadzikama.
19When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
19Asi chimvuramabwe chichavapo kana dondo richiwa, neguta richaparadzwa chose.
20Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.
20Makaropafadzwa imwi munokusha pose panemvura, munosundira makumbo enzombe neembongoro.