1After this opened Job his mouth, and cursed his day.
1Shure kwaizvozvo Jobho wakashamisa muromo wake, akatuka zuva rake.
2And Job spake, and said,
2Jobho akapindura akati,
3Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
3Zuva randakaberekwa naro ngarirove, Nousiku uhwo hwavakati, Mwana womukomana agamuchirwa.
4Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
4Zuva iro ngarive rima; Mwari ari kumusoro ngaarege kurirangarira, Nechiedza ngachirege kurivhenekera.
5Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
5Rima nomumvuri worufu ngazviritore rive razvo; Gore ngarigare pamusoro paro; Zvose zvinosvibisa zuva ngazvirivhunduse.
6As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
6Kana huri vusiku uhwo, ngahubatwe nerima guru; Ngahurege kufara pakati pamazuva egore; Ngahurege kurahwa pakati pemwedzi.
7Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
7Usiku uhwo ngahuve ngomwa; inzwi romufaro ngarirege kupinda mahuri.
8Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
8Vanotuka zuva iro ngavavutukewo, Ivo vanogona kumutsa shato huru.
9Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
9Nyeredzi dzamambakwedza ahwo ngadzisvibe; Ngahumirire chiedza, asi huchishaiwe; Ngaurege kuona fungiro dzameso amangwanani;
10Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.
10Zvahusina kupfiga mikova yemimba yamai vangu, Kana kuvanza kutambudzika pameso angu.
11Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?
11Ndakaregereiko kufa ndichiri mumimba? Ndakaregerei kuparara ndichibuda mudumbu,
12Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
12Mabvi akandigamuchirireiko? Kana mazamu, kuti ndimwe?
13For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
13nekuti ndingadai zvino ndakatandavara, ndinyerere; Ndingadai ndivete; ipapo ndingadai ndazorora;
14With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves;
14Pamwechete namadzimambo namakurukota enyika Vakazvivakira matongo;
15Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
15Kana namachinda, aiva nendarama, Akazadza dzimba dzawo nesirivha;
16Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
16Kana ndingadai ndisina kuvapo somwana akaponiwa nguva isina kusvika; Savacheche vasina kutongoona chiedza.
17There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
17Vakaipa vanorega kutambudza kwavo ipapo; Vakaneta vanozorora ipapo.
18There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
18Vasungwa vanorugare pamwechete ipapo; Havanzwi inzwi romutariri.
19The small and great are there; and the servant is free from his master.
19Vaduku navakuru varipo; Uye muranda akasununguka panatenzi wake.
20Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
20Munhu ari panjodzi anopirweiko chiedza, Noupenyu kuno ane shungu pamoyo;
21Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
21Avo vanoshuva rufu, asi haruuyi; Vanoruchera kupfuura fuma yakavanzwa pasi;
22Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
22Vanopembera kwazvo, Nokufara, kana vachiwana hwiro?
23Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
23Munhu, akadzimira nzira yake, anopirweiko upenyu, Iye akadzivirirwa norumhanda naMwari?
24For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
24Nekuti ndinogomera ndisati ndadya, Kuvuvura kwangu kunodururwa semvura.
25For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
25Nekuti chinhu chandaitya chandiwira, Nechandinoteta chandivinga.
26I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.
26Handina mufaro, kana kunyarara, kana kuzorora; Asi njodzi inongosiuya.