King James Version

Shona

Proverbs

25

1These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
1Izvowo ndizvo zvirevo zvaSo­romoni, zvakanyorwa navanhu vaHezekia mambo wavaJudha,
2It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
2Ndiko kukudzwa kwaMwari kuti avanze chinhu; Asi kukudzwa kwamadzimambo ndiko kuti vanzvere mhosva.
3The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
3Kukwirira kwedenga, nokudzika kwenyika, Nemoyo yamadzimambo hazvibviri kunzverwa.
4Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
4Bvisa marara pasirivha, Muumbi agobudisirwa hari.
5Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
5Bvisa akaipa pamberi pamambo, Chigaro chake choushe chisimbiswe nokururama.
6Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
6Usava namanyawi pamberi pamambo; Usamira panzvimbo yavakuru.
7For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
7nekuti zviri nani kuti vati kwauri, Kwira pano, Pakuti uninipiswe pamberi pomuchinda. Wawaona nameso ako.
8Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
8Usakurumidza kundoita nharo; nekuti uchazodini pashure, Kana wokwako akunyadzisa?
9Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
9Rangana nowakaipa pamusoro pemhosva iri pakati penyu, Asi usareurura zvakavanzika zvomumwe;
10Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
10Kuti mumwe anozvinzwa arege kukutuka, Guhwa rako rikasaguma.
11A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
11Shoko rinotaurwa nenguva yakafanira, Rakafanana namatamba endarama mumidziyo yesirivha.
12As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
12Murairi akachenjera panzeve inoteerera, Zvakafanana nechindori chenzeve chendarama noukomba hwendarama yakaisvonaka.
13As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
13Nhume yakatendeka kuna vanoituma yakafanana nokutonhorera kwechando panguva yokukohwa; nekuti anoponesa mweya yavatenzi vayo.
14Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
14Munhu anozvirumbidza pamusoro pechipo chenhema, Akafanana namakore nemhepo zvisina mvura.
15By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
15Mubati anokundwa kana achiitirwa moyo murefu, Uye rurimi runyoro runovhuna mafupa.
16Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
16Wawana uchi here? Chidya hunokuringana, Kuti urege kuzvimbirwa nahwo, ukahurutsa.
17Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
17Rutsoka rwako ngarurege kuwanza kupinda paimba yowokwako; Arege kuzoneta newe, akakuvenga.
18A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
18Munhu anopupurira wokwake nhema, Akafanana netsvimbo, nomunondo, nomuseve unopinza.
19Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
19Kutenda munhu asina kutendeka panguva yenhamo, Kwakafanana nezino rakagurika norutsoka rwakashodoka.
20As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
20Somunhu anobvisa nguvo kana kuchitonhora, uye sevhiniga kana ichiiswa pasoda, Ndizvo zvakaita munhu anoimbira moyo unorwadza nziyo.
21If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
21Kana muvengi wako ane nzara, umupe zvokudya adye; Kana ane nyota, umupe mvura amwe.
22For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
22nekuti uchatutira mazimbe omoto pamusoro wake, Uye Jehovha achakuripira.
23The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
23Mhepo inobva kumaodzanyemba inouyisa mvura; Saizvozvo rurimi runa makuhwa runouyisa chiso chakatsamwa.
24It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
24Zviri nani kugara pakona redenga, Pakugara muimba imwe nomukadzi unokakavara.
25As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
25Shoko rakanaka, rinobva kunyika iri kure, Rakafanana nemvura inotonhorera kumweya ane nyota.
26A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
26Munhu akarurama, anozununguka pamberi pavakaipa, Akafanana netsime rakabvongodzwa nechitubu chine tsvina.
27It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
27Hazvina kunaka kudya uchi huzhinji; Asi kunzvera zvinorema ndiko kukudzwa.
28He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.
28Munhu asingadzori mweya wake, Akafanana neguta rakaputswa, risina rusvingo.