1O lord, thou hast searched me, and known me.
1Jehovha, imwi makandinzvera, nokundiziva.
2Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
2Munoziva kugara kwangu pasi nokusimuka kwangu, Munonzwisisa kufunga kwangu muri kure.
3Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
3Munopepeta kufamba kwangu nokuvata kwangu pasi, Munoziva nzira dzangu dzose.
4For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether.
4nekuti shoko risati ravapo parurimi rwangu, Tarirai, imwi Jehovha, matoriziva rose.
5Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
5Makandikomberedza shure kwangu nemberi, Nokuisa ruoko rwenyu pamusoro pangu.
6Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
6Kuziva kwakadai kunondishamisa kwazvo; Zviri kumusoro, handigoni kusvikira kwazviri.
7Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
7Ndingaendepiko ndibve pamweya wenyu? Kana ndingatizirepiko ndibve pamberi penyu?
8If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.
8Kana ndikakwira kudenga muripo; Kana ndikazviwarira nhovo paSheori, tarirai muripowo.
9If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
9Kana ndikabhururuka namapapiro amangwanani, Ndikandogara pamigumo yegungwa;
10Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
10Naipapowo ruoko rwenyu ruchandifambisa, Ruoko rwenyu rworudyi ruchandifambisa,
11If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
11Kana ndikati, Zvirokwazvo, rima richandifukidza, Chiedza chinondikomberedza chichava sousiku;
12Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
12Kunyange rima haringandivanzi kwamuri, Asi usiku hunopenya samasikati; Rima nechiedza zvakafanana.
13For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
13nekuti imwi makaumba itsvo dzangu; Makandiruka mudumbu ramai vangu.
14I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.
14Ndichakuvongai; nekuti ndakaitwa nomutowo unotyisa unoshamisa; Mabasa enyu anoshamisa; Mweya wangu unozviziva kwazvo.
15My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
15mafupa angu akanga asina kuvanzwa kwamuri, Panguva yandakaitwa pakavanda, Pakuumbwa kwangu nenjere panzvimbo dzezasi dzapasi.
16Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
16Meso enyu akaona muviri wangu uchigere kukwaniswa,Zvose zvakanga zvakanyorwa murugwaro rwenyu,zuva rimwe nerimwe rokuumbwa kwazvo, Kusati kwava nechimwe chazvo.
17How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
17Mirangariro yenyu, Mwari, inodikamwa sei neni! Yakakura sei pakuverengwa kwayo!
18If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
18Kana ndikaiverenga, ingapfuura jecha pakuwanda; Kana ndichipepuka, ndichinemi.
19Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
19Dai muchiuraya henyu vakaipa, Mwari; Naizvozvo ibvai kwandiri, imwi vanhu veropa.
20For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
20nekuti vanokutaurirai zvakaipa, Vavengi venyu vanoreva zita renyu pasina.
21Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
21Ko ini handivengi avo vanokuvengai here, Jehovha? Handine shungu here navanokumukirai?
22I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
22Ndinovavenga nembengo huru; Vava vavengi vangu.
23Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
23Ndinzverei, Mwari, muzive moyo wangu; Ndiidzei, muzive ndangariro dzangu;
24And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
24Mutarire kana panenzira yakaipa mandiri, Mundifambise munzira isingaperi.