1Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
1Ugu dambaysta, walaalayaalow, waxaan idinku leeyahay, Noo soo duceeya in ereyga Rabbigu dhaqso u faafo oo loo ammaano sida dhexdiinna loogu ammaano,
2And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
2oo lanaga badbaadiyo dadka qalloocan oo sharka ah, waayo, rumaysad lama wada laha.
3But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
3Laakiinse Rabbigu waa aamin; wuuna idin xoogayn doonaa, sharkana wuu idinka ilaalin doonaa.
4And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
4Xaggiinnana Rabbiga waannu aaminsan nahay inaad samaysaan oo aad samayn doontaan wixii aannu idinku amarno.
5And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
5Rabbigu qalbiyadiinna ha ku toosiyo jacaylka Ilaah iyo dulqaadashada Masiixa.
6Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
6Hadda walaalayaalow, waxaannu magaca Rabbigeenna Ciise Masiix idinku amraynaa inaad ka fogaataan walaal kasta oo si aan hagaagsanayn u socda oo aan ku soconayn cilmigii ay naga heleen.
7For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
7Waayo, idinka qudhiinnuba waad garanaysaan sida idinku waajibka ah inaad nagu dayataan; waayo, si aan hagaagsanayn uma aannu socon markaannu idin dhex joognay.
8Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
8Ninnana kama aannu cunin kibis aannan wax ka bixin, laakiin dhib iyo daal ayaannu ku shaqaysannay habeen iyo maalinba inaannan midkiinna culaysin;
9Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
9mana aha inaannan amar u lahayn, laakiinse waa inaannu masaal idiin noqonno oo aad nagu dayataan.
10For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
10Waayo, xataa markaannu idinla joognay, waxaannu idinku amarnay, Mid hadduusan doonayn inuu shaqeeyo yuusan waxba cunin.
11For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
11Laakiin waxaannu maqalnay inay idin dhex joogaan kuwo si aan hagaagsanayn u socda oo aan innaba shaqayn, laakiin axwaalka dadka kale faraggeliya.
12Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
12Kuwa caynkaas ah waxaannu Rabbi Ciise Masiix ku amraynaa oo ku waaninaynaa inay xasilloonaan ku shaqaystaan oo kibistooda cunaan.
13But ye, brethren, be not weary in well doing.
13Idinkuse, walaalayaalow, wanaagfallidda ha ka qalbi jabina.
14And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
14Haddii nin addeeci waayo waxaannu warqaddan ku qornay, ninkaas iska jira oo ha raacina si uu isugu yaxyaxo.
15Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
15Weliba sida cadow ha ula macaamiloonina, laakiin sida walaalkiin u waaniya.
16Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
16Haddaba Rabbiga nabadda qudhiisu mar walba si kasta nabad ha idiin siiyo. Rabbigu kulligiin ha idinla jiro.
17The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
17Anigoo Bawlos ah ayaan salaantan gacantayda ku qorayaa; waana u calaamo warqad kasta oo tayda ah. Sidaasaan u qoraa.Nimcada Rabbigeenna Ciise Masiix ha idinla jirto kulligiin.
18The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
18Nimcada Rabbigeenna Ciise Masiix ha idinla jirto kulligiin.