King James Version

Somali

Lamentations

3

1I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
1Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
2He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
2Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
3Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
3Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
4My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
4Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
5He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
5Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
6He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
6Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
7He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
7Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
8Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
8Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
9He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
9Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
10He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
10Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
11He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
11Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
12He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
12Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
13He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
13Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
14I was a derision to all my people; and their song all the day.
14Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
15He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
15Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
16He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
16Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
17And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
17Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
18And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
18Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
19Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
19Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
20My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
20Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
21This I recall to my mind, therefore have I hope.
21Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
22It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
22Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
23They are new every morning: great is thy faithfulness.
23Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
24The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
24Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
25The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
25Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
26It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
26Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
27It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
27Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
28He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
28Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
29He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
29Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
30He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
30Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
31For the LORD will not cast off for ever:
31Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
32But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
32Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
33For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
33Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
34To crush under his feet all the prisoners of the earth.
34In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
35To turn aside the right of a man before the face of the most High,
35Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
36To subvert a man in his cause, the LORD approveth not.
36Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
37Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
37Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
38Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
38Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
39Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
39Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
40Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
40Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
41Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
41Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
42We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
42Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
43Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
43Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
44Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
44Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
45Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
45Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
46All our enemies have opened their mouths against us.
46Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
47Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
47Waxaa noo yimid cabsi iyo yaamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
48Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
48Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
49Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission.
49Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
50Till the LORD look down, and behold from heaven.
50Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
51Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
51Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
52Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
52Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
53They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
53Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
54Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
54Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
55I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
55Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
56Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
56Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
57Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
57Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
58O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
58Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
59O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
59Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
60Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
60Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
61Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
61Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
62The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
62Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qastiyeenba.
63Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
63Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
64Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
64Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
65Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
65Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
66Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
66Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.