King James Version

Somali

Numbers

33

1These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
1Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
2And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
2Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
3And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
3Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
4For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
4intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
5And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
5Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
6And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
6Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
7And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
7Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
8And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
8Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
9And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
9Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
10And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
10Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
11And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
11Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
12And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
12Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
13And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
13Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
14And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
14Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
15And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
15Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
16And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
16Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
17And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
17Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
18And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
18Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
19And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
19Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
20And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
20Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
21And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
21Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
22And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
22Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
23And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
23Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
24And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
24Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
25And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
25Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
26And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
26Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
27And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
27Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
28And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
28Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
29And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
29Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
30And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
30Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
31And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
31Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
32And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
32Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
33And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
33Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
34And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
34Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
35And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
35Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
36And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
36Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
37And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
37Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
38And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
38Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
39And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
39Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
40And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
40Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
41And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
41Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
42And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
42Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
43And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
43Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
44And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
44Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
45And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
45Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
46And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
46Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
47And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
47Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
48And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
48Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
49And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
49Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
50And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
50Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
51Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
51Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
52Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
52waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
53And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
53Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
54And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
54Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
55But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
55Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.Oo sidii aan ku talo galay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
56Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.
56Oo sidii aan ku talo galay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.