King James Version

Somali

Philemon

1

1Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
1Anigoo Bawlos ah oo Ciise Masiix maxbuus u ah, iyo walaalkeen Timoteyos, waxaannu warqaddan u qoraynaa Filemon oo ah gacaliyahayaga nala shaqeeya,
2And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
2iyo walaashayo Afiya, iyo Arkhibbos oo askar nala ah, iyo kiniisadda gurigaaga ku taal.
3Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3Nimco ha idinla jirto iyo nabad ka timaada Ilaaha Aabbeheenna ah iyo Rabbi Ciise Masiix.
4I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
4Had iyo goorba Ilaahay baan kuugu mahad naqaa, anigoo baryadayda kugu xusuusanaya,
5Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
5waayo, waxaan maqlay jacaylka aad quduusiinta oo dhan u qabto iyo rumaysadka aad Rabbi Ciise ku rumaysato.
6That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
6Oo waxaan baryayaa in wadaagidda iimaankaagu uu socodsiiyo aqoonta wax kasta oo wanaagsan oo inoogu jira Masiixa.
7For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
7Waayo, jacaylkaaga waxaan ku haystay farxad iyo dhiirranaan badan, maxaa yeelay, qalbiga quduusiinta adaa qabowjiyey, walaalkayow.
8Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
8Sidaas daraaddeed, in kastoo aan Masiixa ku leeyahay dhiirranaan badan inaan kugu amro waxa kuu eg,
9Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
9haddana waxaan ka jeclaan lahaa inaan ku baryo jacaylka aawadiis, anigoo ah duqii Bawlos, maxbuusna Ciise Masiix u ah.
10I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
10Waxaan kuu baryayaa wiilkayga Oneesimos oo aan dhalay anigoo xabbisan,
11Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
11kii waagii hore aan waxtarka kuu lahaan jirin, haatanse adiga iyo anigaba wax ina tara.
12Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
12Waan kuu soo celinayaa, isagoo qalbigayga ah.
13Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
13Waxaan jeclaan lahaa inaan sii hayo inuu aawadaa iigu adeego inta aan injiilka u xabbisanahay.
14But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
14Laakiinse ma aanan doonayn inaan sameeyo wax aadan ila ogayn, inaan wanaaggaagu noqon dirqi laakiinse uu noqdo ikhtiyaar.
15For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
15Mindhaa wuxuu cabbaar kaaga maqnaa inaad weligaa haysatid;
16Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
16laakiinse aadan mar dambe u haysan addoon sidiis, illowse si mid addoon ka wanaagsan oo ah walaal aan khusuusan anigu jeclahay, laakiinse adigu aad iga sii jeceshahay, xagga jidhka iyo xagga Rabbigaba.
17If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
17Haddaba haddaad igu tirinaysid inaan ahay saaxiibkaaga wax kula wadaaga, isaga u aqbal sidaad ii aqbali lahayd.
18If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
18Oo hadduu ku xumeeyey ama wax kaa qabo, aniga igu xisaab.
19I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
19Anigoo Bawlos ah waxaan gacantayda ku qorayaa, Anigaa bixin doona. Kugu odhan maayo, Wax baan kugu leeyahay xataa naftaadaba ha noqotee.
20Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
20Haah, walaalkayow, xagga Rabbiga farxad aan kaa helo, qalbigaygana xagga Masiixa ku qabowji.
21Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
21Waxaan aaminsanahay addeeciddaada, oo sidaas daraaddeed ayaan warqaddan kuugu soo qorayaa, anigoo garanaya inaad samaynaysid wax ka sii badan waxaan leeyahay.
22But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
22Isla markaasna ii diyaari meel aan ku hoydo; waayo, waxaan rajaynayaa in baryadiinna laygu kiin siiyo.
23There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
23Waxaa ku soo salaamaya Ebafras oo xagga Ciise Masiix maxbuus ila ah,
24Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
24iyo Markos, iyo Aristarkhos, iyo Deemaas, iyo Luukos, kuwaas oo ila shaqeeya.Nimcada Rabbigeenna Ciise Masiix ruuxiinna ha la jirto. Aamiin.
25The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25Nimcada Rabbigeenna Ciise Masiix ruuxiinna ha la jirto. Aamiin.