King James Version

Somali

Proverbs

24

1Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
1Dad shar leh ha ka masayrin, Hana jeclaysan inaad iyaga la joogtid.
2For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
2Waayo, qalbigoodu wuxuu ka fikiraa kharribaad, Oo bushimahooduna waxay ku hadlaan belaayo.
3Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
3Guri wuxuu ku dhismaa xigmad, Wuxuuna ku taagnaadaa waxgarasho,
4And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
4Qawladuhuna aqoontay kaga buuxsamaan Maal kasta oo qaali ah oo qurux badan.
5A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
5Ninkii caqli lahu xoog buu leeyahay, Oo ninkii aqoon lahuna itaal buu sii korodhsadaa.
6For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors there is safety.
6Waayo, waa inaad talo wanaagsan ku dagaallantaa, Oo waxaa taliyayaal badan la jirta nabadgelyo.
7Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
7Xigmaddu nacaska way ka dheer tahay, Isagu xagga iridda afkiisa kuma kala qaado.
8He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
8Kii ku fikira inuu xumaan sameeyo, Waxaa loogu yeedhi doonaa belaayo-sameeye.
9The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.
9Fikirka nacasnimadu waa dembi, Kii wax quudhsadaana waa u karaahiyo dadka.
10If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
10Maalinta dhibaatada haddaad liicdid, Itaalkaagu waa yar yahay.
11If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
11Samatabbixi kuwa dhimashada loo wadayo, Kuwa ku dhow in la gowracona dib uga qabo.
12If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works?
12Haddaad tidhaahdid, Bal eeg, waxan ma aannu garanayn, Kan qalbiyada miisaamaa miyaanu ka fiirsanayn? Oo kan naftaada dhawraa miyaanu ogayn? Oo miyaanu isagu nin walba ugu abaal gudayn sida shuqulkiisu yahay?
13My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:
13Wiilkaygiiyow, malab cun, waayo, wuu wanaagsan yahay, Oo waxaad cuntaa awlallada malabka, taas oo kuu dhadhan macaan.
14So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
14Oo xigmadda aqoonteeduna sidaasoo kalay naftaada u ahaan doontaa, Oo haddaad iyada heshid waxaa jiri doona abaalgud, Oo rajadaaduna ma go'i doonto.
15Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
15Sida nin shar leh, ha u gabban kan xaqa ah gurigiisa, Oo rugtiisa nasashadana ha kharribin.
16For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
16Waayo, nin xaq ahu toddoba goor buu dhacaa, wuuna soo sara kacaa haddana, Laakiinse kuwa sharka leh waxaa lagu afgembiyaa belaayo.
17Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
17Ha rayrayn markuu cadowgaagu dhaco, Oo qalbigaaguna yaanu farxin markuu turunturoodo,
18Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
18Waayo, waaba intaas oo Rabbigu taas arkaa, oo ay shar la ahaato indhihiisa, Oo uu dabadeedna cadhadiisa ka soo celiyaa isaga.
19Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked:
19Xumaanfalayaasha aawadood ha isku dhibin, Kuwa sharka lehna ha ka masayrin,
20For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.
20Waayo, kii shar leh abaalgud ma heli doono, Oo laambadda xumaanfalayaashana waa la bakhtiin doonaa.
21My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:
21Wiilkaygiiyow, Rabbiga iyo boqorkaba ka cabso, Oo ha ku darsamin kuwa isrogrog badan,
22For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
22Waayo, belaayadoodu si degdeg ah ayay u soo kici doontaa, Oo bal yaa yaqaan baabbi'inta labadoodaba?
23These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
23Oo weliba waxyaalahanuna waa wixii ay kuwa caqliga lahaa yidhaahdeen. In dadka garsooridda loogu kala eexdaa ma wanaagsana.
24He that saith unto the wicked, Thou are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
24Kii kan shar leh ku yidhaahda, Xaq baad tahay, Dadyowga ayaa habaari doona, oo quruumuhuna way karhi doonaan isaga,
25But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
25Laakiinse kuwii isaga canaantaa farxad bay yeelan doonaan, Oo dushoodana waxaa ku soo degi doonta barako wanaagsan.
26Every man shall kiss his lips that giveth a right answer.
26Kii jawaab qumman ku jawaabaa Bushimuhuu dhunkadaa.
27Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
27Shuqulkaaga dibadda ku hagaajiso, Oo beerta ku diyaarso, Oo dabadeedna gurigaaga dhiso.
28Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
28Deriskaaga sababla'aan markhaati ha ku furin, Oo bushimahaagana ha ku khiyaanayn.
29Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
29Hana odhan, Wixii uu igu sameeyey oo kale ayaan ku samayn doonaa, Oo ninkii sidii shuqulkiisu ahaa ayaan u abaalmarin doonaa.
30I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
30Waxaan ag maray ninka caajiska ah beertiisa, Iyo ninka garaadka daran beercanabkiisa,
31And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
31Oo bal eeg, kulligood waxaa ka baxay qodxan, Oo dhammaantoodna waxaa qariyey maraboob, Oo derbigoodii dhagaxa ahaana waa dumay.
32Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
32Markaasaan eegay oo aad uga fiirsaday, Waan fiiriyey oo wax ka bartay.
33Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
33Weliba in yar baad seexanaysaa, oo in yar baad gam'aysaa, Oo in yar baad gacmaha hurdo u laabaysaa,Haddaba caydhnimo waa kuu iman doontaa sida tuug oo kale, Oo baahina sida nin hub sita oo kale.
34So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.
34Haddaba caydhnimo waa kuu iman doontaa sida tuug oo kale, Oo baahina sida nin hub sita oo kale.