King James Version

Somali

Proverbs

26

1As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
1Sida wakhtiga kulul aan baraf cad ugu habboonayn, oo wakhtiga beergooyska aan roob ugu habboonayn, Ayaan sharaf nacas ugu habboonayn.
2As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
2Sida shimbir iska wareegaysa iyo sida dabafallaadh iska duulaysa, Ayaan habaarkii sababla'aan ahu cidna ugu dhacayn.
3A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
3Jeedal faras buu ku habboon yahay, dacayna dameer, Ulina dhabarka nacaska.
4Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
4Nacas ha ugu jawaabin sida nacasnimadiisu tahay, Waaba intaasoo aad sidiisa oo kale noqotaaye.
5Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
5Nacas ugu jawaab sida nacasnimadiisu tahay, Waaba intaasoo uu isla caqli weynaadaaye.
6He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
6Kii nacas gacantiis farriin u sii dhiibaa Cagahuu iska gooyaa oo khasaaruu cabbaa.
7The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
7Sida lugaha curyaanku u laalaadaan Ayuu masaalkuna u yahay afka nacasyada.
8As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
8Kii nacas sharaf siiyaa Wuxuu la mid yahay mid wadhaf dhagax ku xidha oo kale.
9As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.
9Sida qodaxdu u dhex gasho sakhraan gacantiis, Ayuu masaalkuna u yahay afka nacasyada.
10The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
10Kii nacaska ama kuwa jidka maraya kiraystaa Waa sida qaansoole dadka oo dhan dhaawaca oo kale.
11As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
11Nacas nacasnimadiisa ku noqnoqdaa Waa sida eey mantaggiisa ku noqnoqda oo kale.
12Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
12Nin isla caqli weyn ma aragtay? Waxaa isaga ka rajo roon nacas.
13The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
13Ninkii caajis ahu wuxuu yidhaahdaa, Libaax baa waddada jooga; Libaax baa jidka taagan.
14As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
14Sida albaabku birihiisa ugu noqnoqdo, Ayaa kii caajis ahuna sariirtiisa isugu rogrogaa.
15The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
15Kii caajis ahu wuxuu gacantiisa geliyaa xeedhadiisa, Oo inuu afkiisa ku soo celiyona waa ku dhib isaga.
16The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
16Kii caajis ahu waa iskala caqli badan yahay Toddoba nin oo xigmad ku jawaabi karta.
17He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
17Kii isagoo jidka iska maraya isku dhex dara dirir aanu waxba ku lahayn, Wuxuu la mid yahay mid eey dhegaha qabta oo kale.
18As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
18Sida nin waalan oo rida dab, Iyo fallaadho, iyo dhimasho,
19So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
19Ayuu yahay kii intuu deriskiisa khiyaaneeyo, Haddana yidhaahda, Miyaanan cayaarayn?
20Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
20Xaabola'aanta dabku waa bakhtiyaa, Oo meeshii aan mid xan badanu jooginna muranku waa ka joogsadaa.
21As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
21Sida dhuxuli raran u sii shiddo, qoryona dab u sii belbeliyaan, Ayuu ninkii muran badanuna dirir u sii kiciyaa.
22The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
22Kii xan badan erayadiisu waa sida cunto macaan, Oo waxay ku degaan meelaha caloosha ugu hooseeya.
23Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
23Bushimihii macaan iyo qalbigii shar lehba Waxay la mid yihiin weel dhoobo ah oo lagu dahaadhay lacag wasakhdeed.
24He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
24Kii wax necebu bushimihiisuu isku yeelyeelaa, Laakiinse uurkiisuu khiyaano ku kaydsadaa.
25When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
25Markuu si wacan u hadlo ha rumaysan, Waayo, waxaa qalbigiisa ku jira toddoba karaahiyo.
26Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
26In kastoo nacaybkiisu khiyaano isku daboolo, Xumaantiisa ayaa shirka lagu hor muujin doonaa.
27Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
27Ku alla kii bohol qodaaba isagaa ku dhex dhici doona, Oo kii dhagax giringiriyana, isaguu ku soo rogman doonaa.Carrabkii been sheega wuxuu neceb yahay kuwuu dhaawacay, Oo afkii wax faaniyaana wuxuu ka shaqeeyaa baabba'.
28A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
28Carrabkii been sheega wuxuu neceb yahay kuwuu dhaawacay, Oo afkii wax faaniyaana wuxuu ka shaqeeyaa baabba'.