1O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
1Rabbiga ku mahad naqa, oo magiciisa ku barya, Falimihiisana dadyowga ka dhex sheega.
2Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
2Isaga u gabya, oo ammaan ugu gabya, Shuqulladiisa yaabka badan oo dhanna ka hadla.
3Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
3Ku faana magiciisa quduuska ah, Kuwa Rabbiga doondoona qalbigoodu ha reyreeyo.
4Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
4Rabbiga iyo xooggiisa doondoona, Oo weligiinba wejigiisa doondoona.
5Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
5Xusuusta shuqulladiisii yaabka badnaa oo uu sameeyey, Iyo cajaa'ibyadiisii iyo xukummadii afkiisa,
6O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
6Kuwiinna farcankii addoonkiisii Ibraahim ahow, Kuwiisa uu doortay oo reer Yacquub ahow.
7He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
7Isagu waa Rabbiga Ilaaheenna ah, Xukummadiisuna waxay ku jiraan dhulka oo dhan.
8He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
8Axdigiisuu soo xusuustay weligiisba, Kaasoo ah hadalkiisii uu kun farcan ku amray,
9Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
9Kaasu waa axdigii uu Ibraahim la dhigtay, Oo uu Isxaaq ugu dhaartay,
10And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
10Oo isla kaas wuxuu u adkeeyey oo qaynuun uga dhigay Yacquub, Oo Israa'iilna wuxuu uga dhigay axdi weligiis jiraya,
11Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
11Oo wuxuu ku yidhi, Dalka Kancaan waxaan kuu siinayaa Inuu ahaado qaybtii dhaxalkiinna,
12When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
12Markay dad tiro yar ahaayeen, Oo ay aad u yaraayeen, qariibna dalka ku ahaayeen,
13When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
13Oo iyagu quruunba quruun bay uga bexeen, Oo intay boqortooyo ka tageen ayay dad kale u gudbeen.
14He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
14Isagu ninna uma oggolaanin inuu wax yeelo, Haah, oo daraaddood ayuu boqorro u canaantay,
15Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
15Oo wuxuu ku yidhi, Ha taabanina kuwayga subkan, Oo nebiyadaydana waxba ha yeelina.
16Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
16Dhulkiina abaar buu ugu yeedhay inay ku dhacdo, Ushii cuntada oo ay ku tiirsanaayeen oo dhanna wuu wada jebiyey.
17He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
17Oo nin buu iyaga ka sii hor diray, Kaas oo ahaa Yuusuf oo loo iibiyey addoon ahaan.
18Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
18Cagihiisii waxay ku xanuujiyeen bircago, Oo naftiisii waxay gashay silsilado bir ah,
19Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
19Ilaa wakhtigii eraygiisu noqday Eraygii Rabbiga ayaa isaga tijaabiyey.
20The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
20Markaasaa boqorkii u cid diray oo furay, Kaas oo ahaa taliyihii dadyowga, wuuna sii daayay.
21He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
21Oo wuxuu isagii ka dhigay sayidkii reerkiisa, Iyo taliyihii maalkiisa oo dhan,
22To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
22Inuu amiirradiisa xidho markuu doonayoba, Oo uu odayaashiisana xigmad baro.
23Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
23Israa'iilna wuxuu yimid dalkii Masar, Yacquubna wuxuu qariib ahaan u joogay dalkii Xaam.
24And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
24Oo isagu dadkiisii aad buu u badiyey, Oo wuxuu ka dhigay inay ka xoog bataan cadaawayaashoodii.
25He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
25Qalbigoodii wuxuu u beddelay si ay dadkiisa u nebcaadaan, Iyo si ay addoommadiisa u khiyaaneeyaan.
26He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
26Wuxuu u soo diray addoonkiisii Muuse, Iyo Haaruun oo uu doortay.
27They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
27Oo waxay dhexdooda ku sameeyeen calaamooyinkiisii, Oo dalkii Xaamna waxay ku sameeyeen yaabab.
28He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
28Wuxuu u soo diray gudcur, dalkiina gudcur buu ka dhigay, Oo iyana hadalkiisii kuma ay caasiyoobin.
29He turned their waters into blood, and slew their fish.
29Biyahoodii wuxuu u beddelay dhiig, Oo kalluunkoodiina wuu wada laayay.
30Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
30Rahyo waa ku bateen dhulkoodii Iyo qolalka boqorkoodiiba.
31He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
31Isagu waa hadlay, markaasaa waddankoodii oo dhan Waxaa yimid duqsi faro badan iyo injir.
32He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
32Oo roob ahaan wuxuu u siiyey roob dhagaxyaale, Dalkoodiina wuxuu ku soo daayay dab ololaya.
33He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
33Wuxuu wax ku dhuftay geedahoodii canabka ahaa iyo geedahoodii berdaha ahaaba, Oo dhirtii waddankooda ku tiilna wuu jejebiyey.
34He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
34Wuu hadlay, markaasaa waxaa yimid ayax, Iyo diir aan la tirin karin,
35And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
35Oo waxay wada cuneen geedo yaryar oo kasta oo dalkooda ku yiil, Wayna dhammaysteen midhihii dhulkooda.
36He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
36Oo weliba wuxuu wada laayay curadyadii dalkooda oo dhan, Kuwaas oo ahaa bilowgii xooggooda.
37He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
37Oo wuxuu dibadda u bixiyey reer binu Israa'iil iyagoo wata lacag iyo dahab, Oo qabiilooyinkiisiina mid taagdarani kuma uu jirin.
38Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
38Reer Masarna way ku farxeen kolkay ambabbexeen, Waayo, cabsidoodii baa ku dhacday.
39He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
39Wuxuu korkooda ku kala bixiyey daruur inay qariso, Iyo dab habeenkii iftiin u noqda.
40The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
40Wax bay weyddiisteen, markaasuu u keenay digaag duur, Oo wuxuu ka dhergiyey kibistii samada.
41He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
41Dhagaxii ayuu dillaaciyey, markaasay biyo ka soo buqdeen, Oo meelihii engegnaa ayay ku durdureen sidii webi oo kale.
42For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
42Waayo, wuxuu soo xusuustay eraygiisii quduuska ahaa, Oo uu kula hadlay addoonkiisii Ibraahim.
43And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
43Dadkiisiina wuxuu soo bixiyey iyagoo faraxsan, Kuwii uu doortayna iyagoo gabyaya.
44And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
44Oo wuxuu iyagii siiyey dalalkii quruumaha, Oo iyana waxay hanti ahaan u qaadeen waxay dadyowgu ku hawshoodeen,Inay amarradiisa dhawraan, Oo ay qaynuunnadiisa xajiyaan. Rabbiga ammaana.
45That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
45Inay amarradiisa dhawraan, Oo ay qaynuunnadiisa xajiyaan. Rabbiga ammaana.