King James Version

Somali

Psalms

107

1O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
1Rabbiga ku mahad naqa, waayo, isagu waa wanaagsan yahay, Oo naxariistiisuna weligeedba way sii waartaa.
2Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
2Kuwa Rabbigu soo furtay sidaas ha yidhaahdeen, Waana kuwa uu isagu ka soo furtay gacantii cadowga,
3And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
3Oo uu ka soo ururiyey dalalka, Xagga bari, iyo xagga galbeed, Xagga woqooyi, iyo xagga koonfureedba.
4They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
4Waxay dhex wareegi jireen cidlada iyo jid lamadegaan ah, Mana ay helin magaalo ay degaan.
5Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
5Way gaajoodeen, wayna harraadeen, Oo naftoodiina way ku dhex taag darnaatay.
6Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
6Markaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka samatabbixiyey dhibaatooyinkoodii.
7And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
7Oo weliba wuxuu iyagii ku hoggaamiyey jid toosan, Si ay u tagaan magaalo ay degaan.
8Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
8Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
9For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
9Waayo, isagu wuxuu dhergiyaa nafta aad wax u doonaysa, Oo nafta gaajaysanna wuxuu ka dhergiyaa wanaagga.
10Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
10Kuwii dhex fadhiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Oo ku xidhnaa dhibaatada iyo birta,
11Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
11Waxay ku caasiyoobeen erayadii Ilaah, Oo waxay fududaysteen taladii Ilaaha ugu sarreeya,
12Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
12Sidaas daraaddeed ayuu qalbigoodii daal ku soo dejiyey, Wayna dheceen, mid iyaga caawiyaana ma jirin.
13Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
13Markaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka badbaadiyey dhibaatooyinkoodii.
14He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
14Wuxuu ka soo dhex bixiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Silsiladihii ku xidhnaana wuu kala jejebiyey.
15Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
15Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
16For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
16Waayo, irdihii naxaasta ahaa wuu kala jejebiyey, Qataarradii birta ahaana wuu burburiyey.
17Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
17Nacasyadu waxay u dhibban yihiin xadgudubkooda aawadiis, Iyo xumaatooyinkooda aawadood.
18Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
18Naftoodu waxay nacdaa cunto kasta, Oo waxay ku soo dhowaadaan irdaha dhimashada.
19Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
19Markaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo badbaadiyaa dhibaatooyinkooda.
20He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
20Wuxuu soo diraa eraygiisa, wuuna bogsiiyaa iyaga, Oo wuxuu ka samatabbixiyaa halligaaddooda.
21Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
21Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
22And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
22Iyagu allabariga mahadnaqidda ha bixiyeen, Oo shuqulladiisa gabay ha ku sheegeen.
23They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
23Kuwa badda doonniyaha ku mara, Oo shuqulkooda ku sameeya biyaha badan,
24These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
24Kuwaasu waxay arkaan Rabbiga shuqulladiisa, Iyo yaababkiisa moolka ku jira.
25For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
25Waayo, wuxuu amraa oo kiciyaa dabaysha duufaanka, Taas oo kor u qaadda hirarka badda.
26They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
26Waxay u kacaan xagga samada, oo haddana waxay hoos ugu soo dhacaan moolalka, Naftoodiina waxay ku dhalaashay dhibaato daraaddeed.
27They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
27Hore iyo dib bay isaga daba noqdaan, oo sida nin sakhraan ah bay dhacdhacaan, Oo waxay sameeyaan ayay garan waayaan.
28Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
28Markaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo bixiyaa dhibaatooyinkooda.
29He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
29Wuxuu dejiyaa duufaanka, Si ay hirarkiisu u xasillaan.
30Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
30Way farxaan, maxaa yeelay, way xasilloon yihiin, Oo sidaasuu iyaga ku keenaa marsada ay doonayaan.
31Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
31Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
32Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
32Iyagu ha ku sarraysiiyeen shirka dadka dhexdiisa, Oo ha ku ammaaneen fadhiga odayaasha.
33He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
33Isagu webiyo wuxuu u beddelaa cidlo, Oo ilo biyo ahna wuxuu u beddelaa dhul oommane ah,
34A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
34Oo dhul barwaaqaysanna wuxuu u beddelaa lamadegaan cusbo leh, Oo waana kuwa halkaas deggan xumaantooda aawadeed.
35He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
35Cidlada wuxuu u beddelaa balli biyo ah, Oo dhul engeganna wuxuu u beddelaa ilo biyo ah.
36And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
36Oo halkaasuu kuwa gaajaysan dejiyaa, Si ay u samaystaan magaalo ay degaan,
37And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
37Oo ay beeraha u abuurtaan, oo ay beero canab ah u beertaan, Oo ay u helaan midho tiro badan.
38He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
38Oo weliba iyaga wuu barakeeyaa, sidaas daraaddeed aad bay u tarmaan, Oo weliba uma uu oggolaado in xoolahoodu yaraadaan.
39Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
39Oo haddana way sii dhinmaan, oo waxay la foororsadaan Dulmi iyo dhib iyo murug.
40He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
40Amiirro wuxuu ku soo daayaa quudhsasho, Oo wuxuu ka dhigaa inay ku wareegaan cidlada aan jid lahayn.
41Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
41Oo weliba kan baahanna dhibaatada ayuu ka sara mariyaa, Oo wuxuu u yeelaa qolooyin ah sidii adhi oo kale.
42The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
42Kuwa qummanuna way arki doonaan, wayna ku farxi doonaan, Oo kolkaas xumaanta oo dhammu afkeeday xidhi doontaa.Ku alla kii caqli lahu wuu dhawri doonaa waxyaalahan, Oo iyana way ka fiirsan doonaan Rabbiga naxariistiisa.
43Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
43Ku alla kii caqli lahu wuu dhawri doonaa waxyaalahan, Oo iyana way ka fiirsan doonaan Rabbiga naxariistiisa.