King James Version

Somali

Psalms

49

1Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
1Dadyowga oo dhammow, bal tan maqla, Dunida kuwiinna degganow, kulligiin dhegta u dhiga,
2Both low and high, rich and poor, together.
2Kuwiinna hoose iyo kuwiinna sare, Taajirrada iyo masaakiintoy, dhammaantiin wada maqla.
3My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
3Afkaygu wuxuu ku hadli doonaa xigmad, Qalbigayguna wuxuu ka fikiri doonaa waxgarasho.
4I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
4Dhegtayda waxaan u dhigi doonaa masaal, Xujadaydana waxaan ku muujin doonaa kataaradda.
5Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
5Haddaba bal maxaan u cabsanayaa wakhtiga shar jiro, Markii xumaanu cedhbahayga ku wareegsanto?
6They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
6Kuwa maalkooda isku halleeya, Oo ku faana hodantinimadooda faraha badan,
7None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
7Midkoodna walaalkiis ma furan karo, Daraaddiisna Ilaah madaxfurasho uma siin karo,
8(For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)
8(Waayo, furashada naftoodu waa qaali aad iyo aad, Kumana filna weligeedba,)
9That he should still live for ever, and not see corruption.
9Inuu isagu weligiis sii noolaado, Oo aanu halligaad arkin weligiis.
10For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
10Waayo, isagu wuxuu arkaa inay dadka xigmadda lahu wada dhintaan, Iyo in nacasyada iyo doqonnaduba ay wada baabba'aan, Oo ay maalkooda kuwa kale uga tagaan.
11Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
11Waxay ismoodsiiyaan inay guryahoodu weligoodba sii jirayaan, Iyo in meelaha rugtooda ahu ay sii raagayaan tan iyo qarniyada oo dhan, Oo dhulalkoodana way isku magacaabaan.
12Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
12Laakiinse binu-aadmigu sharaf kuma waaro, Wuxuu la mid yahay sida xayawaanka iska baabba'a.
13This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
13Jidkoodanu waa kalsoonidooda nacasnimada ah, Laakiinse dadka iyaga ka dambeeya ayaa hadalkoodii u boga. (Selaah)
14Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.
14Iyagu waxaa weeye adhi She'ool loo wado, Oo waxaa sida adhijir u ahaan doona dhimasho, Oo kuwa qumman ayaa iyaga subaxda u talin doona, Oo quruxdoodana waxaa baabbi'in doona She'ool, inaanay iyagu rug yeelan innaba.
15But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
15Laakiinse Ilaah naftayda wuu ka soo furan doonaa xoogga She'ool, Waayo, wuu i aqbali doonaa. (Selaah)
16Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
16Ha baqin markii mid taajiroobo, Oo ammaanta reerkiisu aad u korodho,
17For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
17Waayo, isagu markuu dhinto waxba sii qaadan maayo, Oo ammaantiisuna ka daba geli mayso.
18Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
18In kastoo uu naftiisa u duceeyey markuu noolaa, Oo dad adiga ku ammaana, kolkaad wax wanaagsan isu samaysid,
19He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
19Isagu wuxuu u tegi doonaa qarniyadii awowayaashiis, Oo iyana weligood iftiinka ma ay arki doonaan.Ninkii sharaf leh oo aan garaad lahaynu Wuxuu la mid yahay sida xayawaanka iska baabba'a.
20Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
20Ninkii sharaf leh oo aan garaad lahaynu Wuxuu la mid yahay sida xayawaanka iska baabba'a.