1Now these are the judgments which thou shalt set before them.
1Y ESTOS son los derechos que les propondrás.
2If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
2Si comprares siervo hebreo, seis años servirá; mas al séptimo saldrá horro de balde.
3If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.
3Si entró solo, solo saldrá: si tenía mujer, saldrá él y su mujer con él.
4If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.
4Si su amo le hubiere dado mujer, y ella le hubiere parido hijos ó hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.
5And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
5Y si el siervo dijere: Yo amo á mi señor, á mi mujer y á mis hijos, no saldré libre:
6Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever.
6Entonces su amo lo hará llegar á los jueces, y harále llegar á la puerta ó al poste; y su amo le horadará la oreja con lesna, y será su siervo para siempre.
7And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.
7Y cuando alguno vendiere su hija por sierva, no saldrá como suelen salir los siervos.
8If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
8Si no agradare á su señor, por lo cual no la tomó por esposa, permitirle ha que se rescate, y no la podrá vender á pueblo extraño cuando la desechare.
9And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
9Mas si la hubiere desposado con su hijo, hará con ella según la costumbre de las hijas.
10If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
10Si le tomare otra, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni el débito conyugal.
11And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.
11Y si ninguna de estas tres cosas hiciere, ella saldrá de gracia sin dinero.
12He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.
12El que hiriere á alguno, haciéndole así morir, él morirá.
13And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
13Mas el que no armó asechanzas, sino que Dios lo puso en sus manos, entonces yo te señalaré lugar al cual ha de huir.
14But if a man come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
14Además, si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo, y lo matare con alevosía, de mi altar lo quitarás para que muera.
15And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
15Y el que hiriere á su padre ó á su madre, morirá.
16And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
16Asimismo el que robare una persona, y la vendiere, ó se hallare en sus manos, morirá.
17And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
17Igualmente el que maldijere á su padre ó á su madre, morirá.
18And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed:
18Además, si algunos riñeren, y alguno hiriere á su prójimo con piedra ó con el puño, y no muriere, pero cayere en cama;
19If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
19Si se levantare y anduviere fuera sobre su báculo, entonces será el que le hirió absuelto: solamente le satisfará lo que estuvo parado, y hará que le curen.
20And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.
20Y si alguno hiriere á su siervo ó á su sierva con palo, y muriere bajo de su mano, será castigado:
21Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
21Mas si durare por un día ó dos, no será castigado, porque su dinero es.
22If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
22Si algunos riñeren, é hiriesen á mujer preñada, y ésta abortare, pero sin haber muerte, será penado conforme á lo que le impusiere el marido de la mujer y juzgaren los árbitros.
23And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
23Mas si hubiere muerte, entonces pagarás vida por vida,
24Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
24Ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
25Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
25Quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe.
26And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake.
26Y cuando alguno hiriere el ojo de su siervo, ó el ojo de su sierva, y lo entortare, darále libertad por razón de su ojo.
27And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.
27Y si sacare el diente de su siervo, ó el diente de su sierva, por su diente le dejará ir libre.
28If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
28Si un buey acorneare hombre ó mujer, y de resultas muriere, el buey será apedreado, y no se comerá su carne; mas el dueño del buey será absuelto.
29But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
29Pero si el buey era acorneador desde ayer y antes de ayer, y á su dueño le fué hecho requerimiento, y no lo hubiere guardado, y matare hombre ó mujer, el buey será apedreado, y también morirá su dueño.
30If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.
30Si le fuere impuesto rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le fuere impuesto.
31Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
31Haya acorneado hijo, ó haya acorneado hija, conforme á este juicio se hará con él.
32If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
32Si el buey acorneare siervo ó sierva, pagará treinta siclos de plata su señor, y el buey será apedreado.
33And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein;
33Y si alguno abriere hoyo, ó cavare cisterna, y no la cubriere, y cayere allí buey ó asno,
34The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.
34El dueño de la cisterna pagará el dinero, resarciendo á su dueño, y lo que fue muerto será suyo.
35And if one man's ox hurt another's, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide.
35Y si el buey de alguno hiriere al buey de su prójimo, y éste muriere, entonces venderán el buey vivo, y partirán el dinero de él, y también partirán el muerto.
36Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.
36Mas si era notorio que el buey era acorneador de ayer y antes de ayer, y su dueño no lo hubiere guardado, pagará buey por buey, y el muerto será suyo.