King James Version

Spanish: Reina Valera (1909)

Exodus

39

1And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses.
1Y DEL jacinto, y púrpura, y carmesí, hicieron las vestimentas del ministerio para ministrar en el santuario, y asimismo hicieron las vestiduras sagradas para Aarón; como Jehová lo había mandado á Moisés.
2And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
2Hizo también el ephod de oro, de cárdeno y púrpura y carmesí, y lino torcido.
3And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.
3Y extendieron las planchas de oro, y cortaron hilos para tejerlos entre el jacinto, y entre la púrpura, y entre el carmesí, y entre el lino, con delicada obra.
4They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.
4Hiciéronle las hombreras que se juntasen; y uníanse en sus dos lados.
5And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.
5Y el cinto del ephod que estaba sobre él, era de lo mismo, conforme á su obra; de oro, jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino torcido; como Jehová lo había mandado á Moisés.
6And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.
6Y labraron las piedras oniquinas cercadas de engastes de oro, grabadas de grabadura de sello con los nombres de los hijos de Israel:
7And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
7Y púsolas sobre las hombreras del ephod, por piedras de memoria á los hijos de Israel; como Jehová lo había á Moisés mandado.
8And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
8Hizo también el racional de primorosa obra, como la obra del ephod, de oro, jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino torcido.
9It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled.
9Era cuadrado: doblado hicieron el racional: su longitud era de un palmo, y de un palmo su anchura, doblado.
10And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row.
10Y engastaron en él cuatro órdenes de piedras. El primer orden era un sardio, un topacio, y un carbunclo: este el primer orden.
11And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.
11El segundo orden, una esmeralda, un zafiro, y un diamante.
12And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst.
12El tercer orden, un ligurio, un ágata, y un amatista.
13And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings.
13Y el cuarto orden, un berilo, un onix, y un jaspe: cercadas y encajadas en sus engastes de oro.
14And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
14Las cuales piedras eran conforme á los nombres de los hijos de Israel, doce según los nombres de ellos; como grabaduras de sello, cada una con su nombre según las doce tribus.
15And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathed work of pure gold.
15Hicieron también sobre el racional las cadenas pequeñas de hechura de trenza, de oro puro.
16And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.
16Hicieron asimismo los dos engastes y los dos anillos, de oro; los cuales dos anillos de oro pusieron en los dos cabos del racional.
17And they put the two wreathed chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
17Y pusieron las dos trenzas de oro en aquellos dos anillos á los cabos del racional.
18And the two ends of the two wreathed chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.
18Y fijaron los dos cabos de las dos trenzas en los dos engastes, que pusieron sobre las hombreras del ephod, en la parte delantera de él.
19And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.
19E hicieron dos anillos de oro, que pusieron en los dos cabos del racional, en su orilla, á la parte baja del ephod.
20And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
20Hicieron además dos anillos de oro, los cuales pusieron en las dos hombreras del ephod, abajo en la parte delantera, delante de su juntura, sobre el cinto del ephod.
21And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.
21Y ataron el racional de sus anillos á los anillos del ephod con un cordón de jacinto, para que estuviese sobre el cinto del mismo ephod, y no se apartase el racional del ephod; como Jehová lo había mandado á Moisés.
22And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
22Hizo también el manto del ephod de obra de tejedor, todo de jacinto.
23And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend.
23Con su abertura en medio de él, como el cuello de un coselete, con un borde en derredor de la abertura, porque no se rompiese.
24And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
24E hicieron en las orillas del manto las granadas de jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino torcido.
25And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;
25Hicieron también las campanillas de oro puro, las cuales campanillas pusieron entre las granadas por las orillas del manto alrededor entre las granadas:
26A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.
26Una campanilla y una granada, una campanilla y una granada alrededor, en las orillas del manto, para ministrar; como Jehová lo mandó á Moisés.
27And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
27Igualmente hicieron las túnicas de lino fino de obra de tejedor, para Aarón y para sus hijos;
28And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,
28Asimismo la mitra de lino fino, y los adornos de los chapeos (tiaras) de lino fino, y los pañetes de lino, de lino torcido;
29And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses.
29También el cinto de lino torcido, y de jacinto, y púrpura, y carmesí, de obra de recamador; como Jehová lo mandó á Moisés.
30And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
30Hicieron asimismo la plancha de la diadema santa de oro puro, y escribieron en ella de grabadura de sello, el rótulo, SANTIDAD A JEHOVA.
31And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses.
31Y pusieron en ella un cordón de jacinto, para colocarla en alto sobre la mitra; como Jehová lo había mandado á Moisés.
32Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
32Y fue acabada toda la obra del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio: é hicieron los hijos de Israel como Jehová lo había mandado á Moisés: así lo hicieron.
33And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,
33Y trajeron el tabernáculo á Moisés, el tabernáculo y todos sus vasos; sus corchetes, sus tablas, sus barras, y sus columnas, y sus basas;
34And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering,
34Y la cubierta de pieles rojas de carneros, y la cubierta de pieles de tejones, y el velo del pabellón;
35The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat,
35El arca del testimonio, y sus varas, y la cubierta;
36The table, and all the vessels thereof, and the showbread,
36La mesa, todos sus vasos, y el pan de la proposición;
37The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,
37El candelero limpio, sus candilejas, las lámparas que debían mantenerse en orden, y todos sus vasos, y el aceite para la luminaria;
38And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,
38Y el altar de oro, y el aceite de la unción, y el perfume aromático, y el pabellón para la puerta del tabernáculo;
39The brazen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
39El altar de metal, con su enrejado de metal, sus varas, y todos sus vasos; y la fuente, y su basa;
40The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,
40Las cortinas del atrio, y sus columnas, y sus basas, y el pabellón para la puerta del atrio, y sus cuerdas, y sus estacas, y todos los vasos del servicio del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio;
41The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office.
41Las vestimentas del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras para Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos, para ministrar en el sacerdocio.
42According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work.
42En conformidad á todas las cosas que Jehová había mandado á Moisés, así hicieron los hijos de Israel toda la obra.
43And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
43Y vió Moisés toda la obra, y he aquí que la habían hecho como Jehová había mandado; y bendíjolos.