1Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
1HABIENDO muchos tentado á poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,
2Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
2Como nos lo enseñaron los que desde el principio lo vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra;
3It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,
3Me ha parecido también á mí, después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírtelas por orden, oh muy buen Teófilo,
4That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
4Para que conozcas la verdad de las cosas en las cuales has sido enseñado.
5THERE was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
5HUBO en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la suerte de Abías; y su mujer, de las hijas de Aarón, llamada Elisabet.
6And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
6Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprensión en todos los mandamientos y estatutos del Señor.
7And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
7Y no tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran avanzados en días.
8And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,
8Y aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez,
9According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
9Conforme á la costumbre del sacerdocio, salió en suerte á poner el incienso, entrando en el templo del Señor.
10And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
10Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando á la hora del incienso.
11And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
11Y se le apareció el ángel del Señor puesto en pie á la derecha del altar del incienso.
12And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
12Y se turbó Zacarías viéndo le, y cayó temor sobre él.
13But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
13Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída, y tu mujer Elisabet te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan.
14And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
14Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento.
15For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
15Porque será grande delante de Dios, y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el seno de su madre.
16And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
16Y á muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
17And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
17Porque él irá delante de él con el espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres á los hijos, y los rebeldes á la prudencia de los justos, para aparejar al Señor un pueblo apercibido.
18And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
18Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
19And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
19Y respondiendo el ángel le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado á hablarte, y á darte estas buenas nuevas.
20And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.
20Y he aquí estarás mudo y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho, por cuanto no creíste á mis palabras, las cuales se cumplirán á su tiempo.
21And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
21Y el pueblo estaba esperando á Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviese en el templo.
22And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.
22Y saliendo, no les podía hablar: y entendieron que había visto visión en el templo: y él les hablaba por señas, y quedó mudo.
23And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
23Y fué, que cumplidos los días de su oficio, se vino á su casa.
24And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
24Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se encubrió por cinco meses, diciendo:
25Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.
25Porque el Señor me ha hecho así en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
26And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
26Y al sexto mes, el ángel Gabriel fué enviado de Dios á una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
27To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
27A una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la casa de David: y el nombre de la virgen era María.
28And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
28Y entrando el ángel á donde estaba, dijo, Salve, muy favorecida! el Señor es contigo: bendita tú entre las mujeres.
29And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
29Mas ella, cuando le vió, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutación fuese ésta.
30And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
30Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios.
31And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
31Y he aquí, concebirás en tu seno, y parirás un hijo, y llamarás su nombre JESUS.
32He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
32Este será grande, y será llamado Hijo del Altísimo: y le dará el Señor Dios el trono de David su padre:
33And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
33Y reinará en la casa de Jacob por siempre; y de su reino no habrá fin.
34Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
34Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varón.
35And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
35Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te hará sombra; por lo cual también lo Santo que nacerá, será llamado Hijo de Dios.
36And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.
36Y he aquí, Elisabet tu parienta, también ella ha concebido hijo en su vejez; y este es el sexto mes á ella que es llamada la estéril:
37For with God nothing shall be impossible.
37Porque ninguna cosa es imposible para Dios.
38And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
38Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase á mí conforme á tu palabra. Y el ángel partió de ella.
39And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;
39En aquellos días levantándose María, fué á la montaña con priesa, á una ciudad de Judá;
40And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
40Y entró en casa de Zacarías, y saludó á Elisabet.
41And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
41Y aconteció, que como oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fué llena del Espíritu Santo,
42And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
42Y exclamó á gran voz, y dijo. Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
43And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
43¿Y de dónde esto á mí, que la madre de mi Señor venga á mí?
44For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
44Porque he aquí, como llegó la voz de tu salutación á mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
45And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
45Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor.
46And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
46Entonces María dijo: engrandece mi alma al Señor;
47And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
47Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador,
48For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
48Porque ha mirado á la bajeza de su criada; Porque he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
49For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.
49Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; Y santo es su nombre.
50And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
50Y su misericordia de generación á generación A los que le temen.
51He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
51Hizo valentía con su brazo: Esparció los soberbios del pensamiento de su corazón.
52He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
52Quitó los poderosos de los tronos, Y levantó á los humildes.
53He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
53A los hambrientos hinchió de bienes; Y á los ricos envió vacíos.
54He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;
54Recibió á Israel su siervo, Acordandose de la misericordia.
55As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
55Como habló á nuestros padres A Abraham y á su simiente para siempre.
56And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
56Y se quedó María con ella como tres meses: después se volvió á su casa.
57Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
57Y á Elisabet se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo.
58And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.
58Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella.
59And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
59Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y le llamaban del nombre de su padre, Zacarías.
60And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
60Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
61And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
61Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llame de este nombre.
62And they made signs to his father, how he would have him called.
62Y hablaron por señas á su padre, cómo le quería llamar.
63And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
63Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
64And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.
64Y luego fué abierta su boca y su lengua, y habló bendiciendo á Dios.
65And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.
65Y fué un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.
66And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
66Y todos los que las oían, las conservaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él.
67And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
67Y Zacarías su padre fué lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
68Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
68Bendito el Señor Dios de Israel, Que ha visitado y hecho redención á su pueblo,
69And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
69Y nos alzó un cuerno de salvación En la casa de David su siervo,
70As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
70Como habló por boca de sus santos profetas que fueron desde el principio:
71That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
71Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
72To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;
72Para hacer misericordia con nuestros padres, Y acordándose de su santo pacto;
73The oath which he sware to our father Abraham,
73Del juramento que juró á Abraham nuestro padre, Que nos había de dar,
74That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
74Que sin temor librados de nuestros enemigos, Le serviríamos
75In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
75En santidad y en justicia delante de él, todos los días nuestros.
76And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
76Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado; Porque irás ante la faz del Señor, para aparejar sus caminos;
77To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
77Dando conocimiento de salud á su pueblo, Para remisión de sus pecados,
78Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,
78Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, Con que nos visitó de lo alto el Oriente,
79To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
79Para dar luz á los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; Para encaminar nuestros pies por camino de paz.
80And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
80Y el niño crecía, y se fortalecía en espíritu: y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró á Israel.