King James Version

Spanish: Reina Valera (1909)

Mark

1

1The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
1PRINCIPIO del evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.
2As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
2Como está escrito en Isaías el profeta: He aquí yo envío á mi mensajero delante de tu faz, Que apareje tu camino delante de ti.
3The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
3Voz del que clama en el desierto: Aparejad el camino del Señor; Enderezad sus veredas.
4John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.
4Bautizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo del arrepentimiento para remisión de pecados.
5And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.
5Y salía á él toda la provincia de Judea, y los de Jerusalem; y eran todos, bautizados por él en el río de Jordán, confesando sus pecados.
6And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey;
6Y Juan andaba vestido de pelos de camello, y con un cinto de cuero alrededor de sus lomos; y comía langostas y miel silvestre.
7And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
7Y predicaba, diciendo: Viene tras mí el que es más poderoso que yo, al cual no soy digno de desatar encorvado la correa de sus zapatos.
8I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.
8Yo á la verdad os he bautizado con agua; mas él os bautizará con Espíritu Santo.
9And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.
9Y aconteció en aquellos días, que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fué bautizado por Juan en el Jordán.
10And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:
10Y luego, subiendo del agua, vió abrirse los cielos, y al Espíritu como paloma, que descendía sobre él.
11And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.
11Y hubo una voz de los cielos que decía: Tú eres mi Hijo amado; en ti tomo contentamiento.
12And immediately the spirit driveth him into the wilderness.
12Y luego el Espíritu le impele al desierto.
13And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.
13Y estuvo allí en el desierto cuarenta días, y era tentado de Satanás; y estaba con las fieras; y los ángeles le servían.
14Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
14Mas después que Juan fué encarcelado, Jesús vino á Galilea predicando el evangelio del reino de Dios,
15And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.
15Y diciendo: El tiempo es cumplido, y el reino de Dios está cerca: arrepentíos, y creed al evangelio.
16Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.
16Y pasando junto á la mar de Galilea, vió á Simón, y á Andrés su hermano, que echaban la red en la mar; porque eran pescadores.
17And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
17Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.
18And straightway they forsook their nets, and followed him.
18Y luego, dejadas sus redes, le siguieron.
19And when he had gone a little farther thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
19Y pasando de allí un poco más adelante, vió á Jacobo, hijo de Zebedeo, y á Juan su hermano, también ellos en el navío, que aderezaban las redes.
20And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
20Y luego los llamó: y dejando á su padre Zebedeo en el barco con los jornaleros, fueron en pos de él.
21And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
21Y entraron en Capernaum; y luego los sábados, entrando en la sinagoga, enseñaba.
22And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
22Y se admiraban de su doctrina; porque les enseñaba como quien tiene potestad, y no como los escribas.
23And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
23Y había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, el cual dió voces,
24Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
24Diciendo: ­Ah! ¿qué tienes con nosotros, Jesús Nazareno? ¿Has venido á destruirnos? Sé quién eres, el Santo de Dios.
25And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
25Y Jesús le riñó, diciendo: Enmudece, y sal de él.
26And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
26Y el espíritu inmundo, haciéndole pedazos, y clamando á gran voz, salió de él.
27And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.
27Y todos se maravillaron, de tal manera que inquirían entre sí, diciendo: ¿Qué es esto? ¿Qué nueva doctrina es ésta, que con potestad aun á los espíritus inmundos manda, y le obedecen?
28And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
28Y vino luego su fama por toda la provincia alrededor de Galilea.
29And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
29Y luego saliendo de la sinagoga, vinieron á casa de Simón y de Andrés, con Jacobo y Juan.
30But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
30Y la suegra de Simón estaba acostada con calentura; y le hablaron luego de ella.
31And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
31Entonces llegando él, la tomó de su mano y la levantó; y luego la dejó la calentura, y les servía.
32And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.
32Y cuando fué la tarde, luego que el sol se puso, traían á él todos los que tenían mal, y endemoniados;
33And all the city was gathered together at the door.
33Y toda la ciudad se juntó á la puerta.
34And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.
34Y sanó á muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y echó fuera muchos demonios; y no dejaba decir á los demonios que le conocían.
35And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.
35Y levantándose muy de mañana, aun muy de noche, salió y se fué á un lugar desierto, y allí oraba.
36And Simon and they that were with him followed after him.
36Y le siguió Simón, y los que estaban con él;
37And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.
37Y hallándole, le dicen: Todos te buscan.
38And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.
38Y les dice: Vamos á los lugares vecinos, para que predique también allí; porque para esto he venido.
39And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
39Y predicaba en las sinagogas de ellos en toda Galilea, y echaba fuera los demonios.
40And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
40Y un leproso vino á él, rogándole; é hincada la rodilla, le dice: Si quieres, puedes limpiarme.
41And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.
41Y Jesús, teniendo misericordia de él, extendió su mano, y le tocó, y le dice: Quiero, sé limpio.
42And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
42Y así que hubo él hablado, la lepra se fué luego de aquél, y fué limpio.
43And he straitly charged him, and forthwith sent him away;
43Entonces le apercibió, y despidióle luego,
44And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.
44Y le dice: Mira, no digas á nadie nada; sino ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece por tu limpieza lo que Moisés mandó, para testimonio á ellos.
45But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.
45Mas él salido, comenzó á publicarlo mucho, y á divulgar el hecho, de manera que ya Jesús no podía entrar manifiestamente en la ciudad, sino que estaba fuera en los lugares desiertos; y venían á él de todas partes.