King James Version

Spanish: Reina Valera (1909)

Mark

3

1And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
1Y OTRA vez entró en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.
2And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
2Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle.
3And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.
3Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.
4And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
4Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en sábado, ó hacer mal? ¿salvar la vida, ó quitarla? Mas ellos callaban.
5And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.
5Y mirándolos alrededor con enojo, condoleciéndose de la ceguedad de su corazón, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió, y su mano fué restituída sana.
6And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
6Entonces saliendo los Fariseos, tomaron consejo con los Herodianos contra él, para matarle.
7But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
7Mas Jesús se apartó á la mar con sus discípulos: y le siguió gran multitud de Galilea, y de Judea.
8And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.
8Y de Jerusalem, y de Idumea, y de la otra parte del Jordán. Y los de alrededor de Tiro y de Sidón, grande multitud, oyendo cuán grandes cosas hacía, vinieron á él.
9And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
9Y dijo á sus discípulos que le estuviese siempre apercibida la barquilla, por causa del gentío, para que no le oprimiesen.
10For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.
10Porque había sanado á muchos; de manera que caían sobre él cuantos tenían plagas, por tocarle.
11And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
11Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
12And he straitly charged them that they should not make him known.
12Mas él les reñía mucho que no le manifestasen.
13And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him.
13Y subió al monte, y llamó á sí á los que él quiso; y vinieron á él.
14And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
14Y estableció doce, para que estuviesen con él, y para enviarlos á predicar.
15And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:
15Y que tuviesen potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios:
16And Simon he surnamed Peter;
16A Simón, al cual puso por nombre Pedro;
17And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
17Y á Jacobo, hijo de Zebedeo, y á Juan hermano de Jacobo; y les apellidó Boanerges, que es, Hijos del trueno;
18And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
18Y á Andrés, y á Felipe, y á Bartolomé, y á Mateo, y á Tomas, y á Jacobo hijo de Alfeo, y á Tadeo, y á Simón el Cananita,
19And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
19Y á Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron á casa.
20And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
20Y agolpóse de nuevo la gente, de modo que ellos ni aun podían comer pan.
21And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
21Y como lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle: porque decían: Está fuera de sí.
22And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.
22Y los escribas que habían venido de Jerusalem, decían que tenía á Beelzebub, y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.
23And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
23Y habiéndolos llamado, les decía en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera á Satanás?
24And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
24Y si algún reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.
25And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
25Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
26And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
26Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; antes tiene fin.
27No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
27Nadie puede saquear las alhajas del valiente entrando en su casa, si antes no atare al valiente y entonces saqueará su casa.
28Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
28De cierto os digo que todos los pecados serán perdonados á los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren;
29But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation.
29Mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, mas está expuesto á eterno juicio.
30Because they said, He hath an unclean spirit.
30Porque decían: Tiene espíritu inmundo.
31There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.
31Vienen después sus hermanos y su madre, y estando fuera, enviaron á él llamándole.
32And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.
32Y la gente estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos te buscan fuera.
33And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
33Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?
34And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!
34Y mirando á los que estaban sentados alrededor de él, dijo: He aquí mi madre y hermanos.
35For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
35Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.