1For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
1PORQUE el reino de los cielos es semejante á un hombre, padre de familia, que salió por la mañana á ajustar obreros para su viña.
2And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
2Y habiéndose concertado con los obreros en un denario al día, los envió á su viña.
3And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,
3Y saliendo cerca de la hora de las tres, vió otros que estaban en la plaza ociosos;
4And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
4Y les dijo: Id también vosotros á mi viña, y os daré lo que fuere justo. Y ellos fueron.
5Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.
5Salió otra vez cerca de las horas sexta y nona, é hizo lo mismo.
6And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?
6Y saliendo cerca de la hora undécima, halló otros que estaban ociosos; y díceles: ¿Por qué estáis aquí todo el día ociosos?
7They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive.
7Dícenle: Porque nadie nos ha ajustado. Díceles: Id también vosotros á la viña, y recibiréis lo que fuere justo.
8So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.
8Y cuando fué la tarde del día, el señor de la viña dijo á su mayordomo: Llama á los obreros y págales el jornal, comenzando desde los postreros hasta los primeros.
9And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.
9Y viniendo los que habían ido cerca de la hora undécima, recibieron cada uno un denario.
10But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.
10Y viniendo también los primeros, pensaron que habían de recibir más; pero también ellos recibieron cada uno un denario.
11And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,
11Y tomándolo, murmuraban contra el padre de la familia,
12Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.
12Diciendo: Estos postreros sólo han trabajado una hora, y los has hecho iguales á nosotros, que hemos llevado la carga y el calor del día.
13But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?
13Y él respondiendo, dijo á uno de ellos: Amigo, no te hago agravio; ¿no te concertaste conmigo por un denario?
14Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.
14Toma lo que es tuyo, y vete; mas quiero dar á este postrero, como á ti.
15Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?
15¿No me es lícito á mi hacer lo que quiero con lo mío? ó ¿es malo tu ojo, porque yo soy bueno?
16So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
16Así los primeros serán postreros, y los postreros primeros: porque muchos son llamados, mas pocos escogidos.
17And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,
17Y subiendo Jesús á Jerusalem, tomó sus doce discípulos aparte en el camino, y les dijo:
18Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,
18He aquí subimos á Jerusalem, y el Hijo del hombre será entregado á los principes de los sacerdotes y á los escribas, y le condenarán á muerte;
19And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
19Y le entregarán á los Gentiles para que le escarnezcan, y azoten, y crucifiquen; mas al tercer día resucitará.
20Then came to him the mother of Zebedees children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.
20Entonces se llegó á él la madre de los hijos de Zebedeo con sus hijos, adorándo le, y pidiéndole algo.
21And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.
21Y él le dijo: ¿Qué quieres? Ella le dijo: Di que se sienten estos dos hijos míos, el uno á tu mano derecha, y el otro á tu izquierda, en tu reino.
22But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.
22Entonces Jesús respondiendo, dijo: No sabéis lo que pedís: ¿podéis beber el vaso que yo he de beber, y ser bautizados del bautismo de que yo soy bautizado? Y ellos le dicen: Podemos.
23And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father.
23Y él les dice: A la verdad mi vaso beberéis, y del bautismo de que yo soy bautizado, seréis bautizados; mas el sentaros á mi mano derecha y á mi izquierda, no es mío dar lo, sino á aquellos para quienes está aparejado de mi Padre.
24And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren.
24Y como los diez oyeron esto, se enojaron de los dos hermanos.
25But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.
25Entonces Jesús llamándolos, dijo: Sabéis que los príncipes de los Gentiles se enseñorean sobre ellos, y los que son grandes ejercen sobre ellos potestad.
26But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;
26Mas entre vosotros no será así; sino el que quisiere entre vosotros hacerse grande, será vuestro servidor;
27And whosoever will be chief among you, let him be your servant:
27Y el que quisiere entre vosotros ser el primero, será vuestro siervo:
28Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
28Como el Hijo del hombre no vino para ser servido, sino para servir, y para dar su vida en rescate por muchos.
29And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.
29Entonces saliendo ellos de Jericó, le seguía gran compañía.
30And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.
30Y he aquí dos ciegos sentados junto al camino, como oyeron que Jesús pasaba, clamaron, diciendo: Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros.
31And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.
31Y la gente les reñía para que callasen; mas ellos clamaban más, diciendo: Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros.
32And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you?
32Y parándose Jesús, los llamó, y dijo: ¿Qué queréis que haga por vosotros?
33They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
33Ellos le dicen: Señor, que sean abiertos nuestros ojos.
34So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.
34Entonces Jesús, teniendo misericordia de ellos, les tocó los ojos, y luego sus ojos recibieron la vista; y le siguieron.