1And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
1Y RESPONDIENDO Jesús, les volvió á hablar en parábolas, diciendo:
2The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
2El reino de los cielos es semejante á un hombre rey, que hizo bodas á su hijo;
3And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
3Y envió sus siervos para que llamasen los llamados á las bodas; mas no quisieron venir.
4Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.
4Volvió á enviar otros siervos, diciendo: Decid á los llamados: He aquí, mi comida he aparejado; mis toros y animales engordados son muertos, y todo está prevenido: venid á las bodas.
5But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
5Mas ellos no se cuidaron, y se fueron, uno á su labranza, y otro á sus negocios;
6And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.
6Y otros, tomando á sus siervos, los afrentaron y los mataron.
7But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.
7Y el rey, oyendo esto, se enojó; y enviando sus ejércitos, destruyó á aquellos homicidas, y puso fuego á su ciudad.
8Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
8Entonces dice á sus siervos: Las bodas á la verdad están aparejadas; mas los que eran llamados no eran dignos.
9Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.
9Id pues á las salidas de los caminos, y llamad á las bodas á cuantos hallareis.
10So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.
10Y saliendo los siervos por los caminos, juntaron á todos los que hallaron, juntamente malos y buenos: y las bodas fueron llenas de convidados.
11And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:
11Y entró el rey para ver los convidados, y vió allí un hombre no vestido de boda.
12And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.
12Y le dijo: Amigo, ¿cómo entraste aquí no teniendo vestido de boda? Mas él cerró la boca.
13Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness, there shall be weeping and gnashing of teeth.
13Entonces el rey dijo á los que servían: Atado de pies y de manos tomadle, y echadle en las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes.
14For many are called, but few are chosen.
14Porque muchos son llamados, y pocos escogidos.
15Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
15Entonces, idos los Fariseos, consultaron cómo le tomarían en alguna palabra.
16And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.
16Y envían á él los discípulos de ellos, con los Herodianos, diciendo: Maestro, sabemos que eres amador de la verdad, y que enseñas con verdad el camino de Dios, y que no te curas de nadie, porque no tienes acepción de persona de hombres.
17Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
17Dinos pues, ¿qué te parece? ¿es lícito dar tributo á César, ó no?
18But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
18Mas Jesús, entendida la malicia de ellos, les dice: ¿Por qué me tentáis, hipócritas?
19Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.
19Mostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario.
20And he saith unto them, Whose is this image and superscription?
20Entonces les dice: ¿Cúya es esta figura, y lo que está encima escrito?
21They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.
21Dícenle: De César. Y díceles: Pagad pues á César lo que es de César, y á Dios lo que es de Dios.
22When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.
22Y oyendo esto, se maravillaron, y dejándole se fueron.
23The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
23Aquel día llegaron á él los Saduceos, que dicen no haber resurrección, y le preguntaron,
24Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
24Diciendo: Maestro, Moisés dijo: Si alguno muriere sin hijos, su hermano se casará con su mujer, y despertará simiente á su hermano.
25Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:
25Fueron pues, entre nosotros siete hermanos: y el primero tomó mujer, y murió; y no teniendo generación, dejó su mujer á su hermano.
26Likewise the second also, and the third, unto the seventh.
26De la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta los siete.
27And last of all the woman died also.
27Y después de todos murió también la mujer.
28Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
28En la resurrección pues, ¿de cuál de los siete será ella mujer? porque todos la tuvieron.
29Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
29Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Erráis ignorando las Escrituras, y el poder de Dios.
30For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
30Porque en la resurrección, ni los hombres tomarán mujeres, ni las mujeres marido; mas son como los ángeles de Dios en el cielo.
31But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,
31Y de la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os es dicho por Dios, que dice:
32I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
32Yo soy el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob? Dios no es Dios de muertos, sino de vivos.
33And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
33Y oyendo esto las gentes, estaban atónitas de su doctrina.
34But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
34Entonces los Fariseos, oyendo que había cerrado la boca á los Saduceos, se juntaron á una.
35Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,
35Y preguntó uno de ellos, intérprete de la ley, tentándole y diciendo:
36Master, which is the great commandment in the law?
36Maestro, ¿cuál es el mandamiento grande en la ley?
37Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
37Y Jesús le dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de toda tu mente.
38This is the first and great commandment.
38Este es el primero y el grande mandamiento.
39And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
39Y el segundo es semejante á éste: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
40On these two commandments hang all the law and the prophets.
40De estos dos mandamientos depende toda la ley y los profetas.
41While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
41Y estando juntos los Fariseos, Jesús les preguntó,
42Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David.
42Diciendo: ¿Qué os parece del Cristo? ¿de quién es Hijo? Dícenle: De David.
43He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,
43El les dice: ¿Pues cómo David en Espíritu le llama Señor, diciendo:
44The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?
44Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra, Entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies?
45If David then call him Lord, how is he his son?
45Pues si David le llama Señor, ¿cómo es su Hijo?
46And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
46Y nadie le podía responder palabra; ni osó alguno desde aquel día preguntarle más.