King James Version

Spanish: Reina Valera (1909)

Matthew

5

1And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
1Y VIENDO las gentes, subió al monte; y sentándose, se llegaron á él sus discípulos.
2And he opened his mouth, and taught them, saying,
2Y abriendo su boca, les enseñaba, diciendo:
3Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
3Bienaventurados los pobres en espíritu: porque de ellos es el reino de los cielos.
4Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
4Bienaventurados los que lloran: porque ellos recibirán consolación.
5Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
5Bienaventurados los mansos: porque ellos recibirán la tierra por heredad.
6Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
6Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia: porque ellos serán hartos.
7Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
7Bienaventurados los misericordiosos: porque ellos alcanzarán misericordia.
8Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
8Bienaventurados los de limpio corazón: porque ellos verán á Dios.
9Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
9Bienaventurados los pacificadores: porque ellos serán llamados hijos de Dios.
10Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
10Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia: porque de ellos es el reino de los cielos.
11Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
11Bienaventurados sois cuando os vituperaren y os persiguieren, y dijeren de vosotros todo mal por mi causa, mintiendo.
12Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
12Gozaos y alegraos; porque vuestra merced es grande en los cielos: que así persiguieron á los profetas que fueron antes de vosotros.
13Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
13Vosotros sois la sal de la tierra: y si la sal se desvaneciere ¿con qué será salada? no vale más para nada, sino para ser echada fuera y hollada de los hombres.
14Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
14Vosotros sois la luz del mundo: una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder.
15Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
15Ni se enciende una lámpara y se pone debajo de un almud, mas sobre el candelero, y alumbra á todos los que están en casa.
16Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
16Así alumbre vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras obras buenas, y glorifiquen á vuestro Padre que está en los cielos.
17Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
17No penséis que he venido para abrogar la ley ó los profetas: no he venido para abrogar, sino á cumplir.
18For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
18Porque de cierto os digo, que hasta que perezca el cielo y la tierra, ni una jota ni un tilde perecerá de la ley, hasta que todas las cosas sean hechas.
19Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
19De manera que cualquiera que infringiere uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñare á los hombres, muy pequeño será llamado en el reino de los cielos: mas cualquiera que hiciere y enseñare, éste será llamado grande en el reino de los cielos.
20For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
20Porque os digo, que si vuestra justicia no fuere mayor que la de los escribas y de los Fariseos, no entraréis en el reino de los cielos.
21Ye have heard that it was said of them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
21Oísteis que fué dicho á los antiguos: No matarás; mas cualquiera que matare, será culpado del juicio.
22But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.
22Mas yo os digo, que cualquiera que se enojare locamente con su hermano, será culpado del juicio; y cualquiera que dijere á su hermano, Raca, será culpado del concejo; y cualquiera que dijere, Fatuo, será culpado del infierno del fuego.
23Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
23Por tanto, si trajeres tu presente al altar, y allí te acordares de que tu hermano tiene algo contra ti,
24Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
24Deja allí tu presente delante del altar, y vete, vuelve primero en amistad con tu hermano, y entonces ven y ofrece tu presente.
25Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
25Concíliate con tu adversario presto, entre tanto que estás con él en el camino; porque no acontezca que el adversario te entregue al juez, y el juez te entregue al alguacil, y seas echado en prisión.
26Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
26De cierto te digo, que no saldrás de allí, hasta que pagues el último cuadrante.
27Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:
27Oísteis que fué dicho: No adulterarás:
28But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
28Mas yo os digo, que cualquiera que mira á una mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón.
29And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
29Por tanto, si tu ojo derecho te fuere ocasión de caer, sácalo, y échalo de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.
30And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
30Y si tu mano derecha te fuere ocasión de caer, córtala, y échala de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.
31It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
31También fué dicho: Cualquiera que repudiare á su mujer, déle carta de divorcio:
32But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.
32Mas yo os digo, que el que repudiare á su mujer, fuera de causa de fornicación, hace que ella adultere; y el que se casare con la repudiada, comete adulterio.
33Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
33Además habéis oído que fué dicho á los antiguos: No te perjurarás; mas pagarás al Señor tus juramentos.
34But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
34Mas yo os digo: No juréis en ninguna manera: ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
35Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
35Ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalem, porque es la ciudad del gran Rey.
36Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
36Ni por tu cabeza jurarás, porque no puedes hacer un cabello blanco ó negro.
37But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
37Mas sea vuestro hablar: Sí, sí; No, no; porque lo que es más de esto, de mal procede.
38Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
38Oísteis que fué dicho á los antiguos: Ojo por ojo, y diente por diente.
39But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
39Mas yo os digo: No resistáis al mal; antes á cualquiera que te hiriere en tu mejilla diestra, vuélvele también la otra;
40And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also.
40Y al que quisiere ponerte á pleito y tomarte tu ropa, déjale también la capa;
41And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.
41Y á cualquiera que te cargare por una milla, ve con él dos.
42Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
42Al que te pidiere, dale; y al que quisiere tomar de ti prestado, no se lo rehuses.
43Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
43Oísteis que fué dicho: Amarás á tu prójimo, y aborrecerás á tu enemigo.
44But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
44Mas yo os digo: Amad á vuestros enemigos, bendecid á los que os maldicen, haced bien á los que os aborrecen, y orad por los que os ultrajan y os persiguen;
45That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
45Para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos: que hace que su sol salga sobre malos y buenos, y llueve sobre justos é injustos.
46For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
46Porque si amareis á los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿no hacen también lo mismo los publicanos?
47And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?
47Y si abrazareis á vuestros hermanos solamente, ¿qué hacéis de más? ¿no hacen también así los Gentiles?
48Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.
48Sed, pues, vosotros perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto.