1Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
1PABLO, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, á Filemón amado, y coadjutor nuestro;
2And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
2Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia que está en tu casa:
3Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3Gracia á vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
4I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
4Doy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
5Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
5Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
6That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
6Para que la comunicación de tu fe sea eficaz, en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
7For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
7Porque tenemos gran gozo y consolación de tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
8Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
8Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene,
9Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
9Ruégo te más bien por amor, siendo tal cual soy, Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesucristo:
10I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
10Ruégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones,
11Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
11El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;
12Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
12El cual te vuelvo á enviar; tu pues, recíbele como á mis entrañas.
13Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
13Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio;
14But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
14Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
15For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
15Porque acaso por esto se ha apartado de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;
16Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
16No ya como siervo, antes más que siervo, como hermano amado, mayormente de mí, pero cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
17If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
17Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mi.
18If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
18Y si en algo te dañó, ó te debe, ponlo á mi cuenta.
19I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
19Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás.
20Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
20Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.
21Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
21Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
22But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
22Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
23There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
23Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,
24Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
24Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis cooperadores.
25The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.