1The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
1PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
2What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
2¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
3Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
3No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
4It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
4No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.
5Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
5No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
6Dad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo:
7Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
7Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden.
8Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
8Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte.
9Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
9Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso.
10Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
10Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.
11The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
11El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo.
12She will do him good and not evil all the days of her life.
12Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida.
13She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
13Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos.
14She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
14Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.
15She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
15Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.
16She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
16Consideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos.
17She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
17Ciñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos.
18She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
18Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche.
19She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
19Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca.
20She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
20Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.
21She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
21No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
22She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
22Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.
23Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
23Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
24Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader.
25Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
25Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá.
26She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
26Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua.
27She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
27Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.
28Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
28Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó.
29Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
29Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas.
30Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
30Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.
31Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
31Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.