1I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,
1VERDAD digo en Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo,
2That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
2Que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.
3For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
3Porque deseara yo mismo ser apartado de Cristo por mis hermanos, los que son mis parientes según la carne;
4Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
4Que son israelitas, de los cuales es la adopción, y la gloria, y el pacto, y la data de la ley, y el culto, y las promesas;
5Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.
5Cuyos son los padres, y de los cuales es Cristo según la carne, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén.
6Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:
6No empero que la palabra de Dios haya faltado: porque no todos los que son de Israel son Israelitas;
7Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
7Ni por ser simiente de Abraham, son todos hijos; mas: En Isaac te será llamada simiente.
8That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.
8Quiere decir: No los que son hijos de la carne, éstos son los hijos de Dios; mas los que son hijos de la promesa, son contados en la generación.
9For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.
9Porque la palabra de la promesa es esta: Como en este tiempo vendré, y tendrá Sara un hijo.
10And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac;
10Y no sólo esto; mas también Rebeca concibiendo de uno, de Isaac nuestro padre,
11(For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;)
11(Porque no siendo aún nacidos, ni habiendo hecho aún ni bien ni mal, para que el propósito de Dios conforme á la elección, no por las obras sino por el que llama, permaneciese;)
12It was said unto her, The elder shall serve the younger.
12Le fué dicho que el mayor serviría al menor.
13As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
13Como está escrito: A Jacob amé, mas á Esaú aborrecí.
14What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
14¿Pues qué diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? En ninguna manera.
15For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
15Mas á Moisés dice: Tendré misericordia del que tendré misericordia, y me compadeceré del que me compadeceré.
16So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.
16Así que no es del que quiere, ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia.
17For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.
17Porque la Escritura dice de Faraón: Que para esto mismo te he levantado, para mostrar en ti mi potencia, y que mi nombre sea anunciado por toda la tierra.
18Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.
18De manera que del que quiere tiene misericordia; y al que quiere, endurece.
19Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?
19Me dirás pues: ¿Por qué, pues, se enoja? porque ¿quién resistirá á su voluntad?
20Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?
20Mas antes, oh hombre, ¿quién eres tú, para que alterques con Dios? Dirá el vaso de barro al que le labró: ¿Por qué me has hecho tal?
21Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
21¿O no tiene potestad el alfarero para hacer de la misma masa un vaso para honra, y otro para vergüenza?
22What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
22¿Y qué, si Dios, queriendo mostrar la ira y hacer notoria su potencia, soportó con mucha mansedumbre los vasos de ira preparados para muerte,
23And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory,
23Y para hacer notorias las riquezas de su gloria, mostrólas para con los vasos de misericordia que él ha preparado para gloria;
24Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
24Los cuales también ha llamado, es á saber, á nosotros, no sólo de los Judíos, mas también de los Gentiles?
25As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.
25Como también en Oseas dice: Llamaré al que no era mi pueblo, pueblo mío; Y á la no amada, amada.
26And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God.
26Y será, que en el lugar donde les fué dicho: Vosotros no sois pueblo mío: Allí serán llamados hijos del Dios viviente.
27Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
27También Isaías clama tocante á Israel: Si fuere el número de los hijos de Israel como la arena de la mar, las reliquias serán salvas:
28For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.
28Porque palabra consumadora y abreviadora en justicia, porque palabra abreviada, hará el Señor sobre la tierra.
29And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.
29Y como antes dijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado simiente, Como Sodoma habríamos venido á ser, y á Gomorra fuéramos semejantes.
30What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.
30¿Pues qué diremos? Que los Gentiles que no seguían justicia, han alcanzado la justicia, es á saber, la justicia que es por la fe;
31But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
31Mas Israel que seguía la ley de justicia, no ha llegado á la ley de justicia.
32Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone;
32¿Por qué? Porque la seguían no por fe, mas como por las obras de la ley: por lo cual tropezaron en la piedra de tropiezo,
33As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed.
33Como está escrito: He aquí pongo en Sión piedra de tropiezo, y piedra de caída; Y aquel que creyere en ella, no será avergonzado.