King James Version

Shqip

1 Corinthians

10

1Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
1Sepse, o vëllezër, unë nuk dua që ju të mos edini se gjithë etërit tanë ishin nën renë, dhe të gjithë shkuan nëpër det,
2And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
2dhe të gjithë u pagëzuan për Moisinë në re dhe në det,
3And did all eat the same spiritual meat;
3të gjithë hëngrën të njëjtën ushqim frymëror,
4And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
4dhe të gjithë pinë të njëjtën pije frymërore, sepse pinin prej shkëmbi frymëror që i ndiqte; edhe ky shkëmb ishte Krishti.
5But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
5Por Perëndia nuk pëlqeu shumicën prej tyre; sepse ranë të vdekur në shkretëtirë.
6Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
6Dhe këto u bënë si shembuj për ne, që ne të mos dëshirojmë gjëra të liga, ashtu si dëshiruan ata,
7Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
7dhe që të mos bëheni idhujtarë si disa nga ata, sikurse është shkruar: ''Populli u ul që të hajë dhe të pijë, dhe u ngrit për të luajtur''.
8Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
8Dhe të mos kurvërojmë, ashtu si kurvëruan disa nga ata edhe ranë të vdekur në një ditë njëzet e tre mijë.
9Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
9Dhe të mos e tundojmë Krishtin, ashtu si e tunduan disa nga ata dhe u vranë nga gjarpërinjtë.
10Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
10Dhe mos u ankoni, ashtu si u ankuan disa nga ata, dhe u vranë nga shkatërruesi.
11Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
11Dhe të gjitha këto gjëra u ndodhën atyre si shëmbull, dhe janë shkruar për paralajmërimin tonë, për ne që jemi në mbarim të epokët.
12Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
12Prandaj ai që mendon se qëndron më këmbë, le të shohë se mos bjerë.
13There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
13Asnjë tundim nuk ju ka gjetur juve, përveç se tundimi njerëzor; por Perëndia është besnik dhe nuk do të lejojë që t'ju tundojnë përtej fuqive tuaja, por me tundimin do t'ju japë dhe rrugë dalje, që ju të mund ta përballoni.
14Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
14Prandaj, të dashurit e mi, largohuni nga idhujtaria.
15I speak as to wise men; judge ye what I say.
15Po ju flas si të mënçur, gjykojeni ju atë që them:
16The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
16kupa e bekimit, që ne bekojmë, a nuk është vallë pjesëmarrje në gjakun e Krishtit? Buka që ne thyejmë, a nuk është vallë pjesëmarrje në trupin e Krishtit?
17For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
17Sepse ne të shumtit, jemi një bukë, një trup, sepse të gjithë marrim pjesë në të vetmen bukë.
18Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
18Shikoni Izraelin sipas mishit: ata që hanë flijimet a nuk janë pjesëmarrës të altarit?
19What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
19Çfarë them, pra? Se idhulli është diçka? Apo se ajo që u është flijuar idhujve është diçka?
20But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
20Jo, por them se gjërat që flijojnë johebrenjtë, ua flijojnë demonëve dhe jo Perëndisë; tani unë nuk dua që ju të keni pjesë me demonët.
21Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
21Ju nuk mund të pini kupën e Zotit dhe kupën e demonëve; ju nuk mund të merrni pjesë në tryezën e Zotit dhe në tryezën e demonëve.
22Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
22A duam ne të provokojmë Zotin deri në xhelozi? A jemi ne më të fortë se ai?
23All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
23Gjithçka më lejohet, por jo gjithçka është dobishme; gjithçka më lejohet, por jo çdo gjë ndërton.
24Let no man seek his own, but every man another's wealth.
24Askush të mos kërkojë interesin e vet, por atë të tjetrit.
25Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
25Hani çdo gjë që shitet te kasapi, pa bërë pyetje për shkak të ndërgjegjes,
26For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
26sepse ''toka është e Zotit dhe gjithçka që ajo përmban''.
27If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
27Dhe në qoftë se ndonjë jobesimtar ju fton dhe ju doni të shkoni, hani çdo gjë që t'u vihet përpara, pa bërë pyetje për shkak të ndërgjegjes.
28But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
28Por në qoftë se dikush ju thotë: ''Kjo është nga flijim idhujsh'', mos hani, për atë që ju paralajmëroi dhe për shkak të ndërgjegjes, sepse ''toka është e Zotit dhe gjithçka që ajo përmban''.
29Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
29Dhe them ndërgjegje, por jo tënden, por të tjetrit. Sepse përse të gjykohet liria ime nga ndërgjegja e një tjetri?
30For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
30Në qoftë se unë marr pjesë me falenderim, pse të shahem për atë gjë, për të cilin falenderoj?
31Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
31Pra, nëse hani, nëse pini, nëse bëni ndonjë gjë tjetër, të gjitha t'i bëni për lavdinë e Perëndisë.
32Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
32Mos u bëni shkak skandali as për Judenj, as për Grekë, as për kishën e Perëndisë;
33Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.
33sikurse edhe unë vetë përpiqem t'u pëlqej të gjithëve në çdo gjë, nuk kërkoj përfitimin tim, por të të shumtëve, që të shpëtohen.