King James Version

Shqip

2 Thessalonians

3

1Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
1dhe derisa të shpëtojmë nga njerëzit e çoroditur dhe të këqij, sepse jo të gjithë kanë besim.
2And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
2Por Zoti është besnik, dhe ai do t'ju forcojë dhe do t'ju ruajë nga i ligu.
3But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
3Dhe ne kemi besim për ju te Zoti, se gjërat që ju porositëm po i bëni dhe do t'i bëni.
4And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
4Edhe Zoti i drejtoftë zemrat tuaja te dashuria e Perëndisë dhe te qëndrueshmëria e Krishtit.
5And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
5Dhe ju porositim, o vëllezër, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht, që të largoheni nga çdo vëlla që ecën i çrregullt dhe jo sipas porosisë që keni marrë prej nesh.
6Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
6Sepse ju e dini vetë se si duhet të na shëmbëlleni, sepse ne nuk u sollëm në mënyrë të çrregullt midis jush,
7For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
7dhe nuk kemi ngrënë falas bukën e ndonjërit, por punuam me mundim e cfilitje ditë e natë, që të mos i bëheshim barrë asnjërit prej jush.
8Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
8Jo se ne nuk e kemi këtë të drejtë, po për t'ju dhënë ne vetë një shëmbull që ju të na imitonit.
9Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
9Në fakt, edhe kur ishim në mes tuaj, ju porosisnim këtë: se po qe se ndonjë nuk do të punojë, as të mos hajë.
10For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
10Në fakt dëgjojmë se disa prej jush që ecin në mënyrë të çrregullt, nuk bëjnë asgjë dhe merren me gjëra të kota.
11For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
11Këta i porosisim dhe i bëjmë thirrje në Zotin tonë Jezu Krisht, që të hanë bukën e tyre duke punuar shtruar.
12Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
12Dhe sa për ju, o vëllezër, mos u lodhni së bëri të mirën.
13But ye, brethren, be not weary in well doing.
13Dhe nëqoftëse dikush nuk i bindet fjalës sonë në këtë letër, shënojeni atë dhe mos u shoqëroni me të, që ai të turpërohet.
14And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
14Por mos e mbani atë si një armik, po këshillojeni si vëlla.
15Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
15Dhe vetë Zoti i paqes ju dhëntë vazhdimisht paqe në çdo mënyrë. Zoti qoftë me ju të gjithë.
16Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
16Të falat me shëndet janë nga dora ime, nga mua, Pali; dhe kjo është një shenjë në çdo letër prej meje; unë shkruaj kështu.
17The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
17Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.
18The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
18Pali, apostulli i Jezu Krishtit, me urdhër të Perëndisë, Shpëtimtarit tonë, dhe të Zotit Jezu Krisht, shpresës sonë,