King James Version

Shqip

Ecclesiastes

10

1Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.
1Mizat e ngordhura e qelbin vajin e parfumierit; kështu pak marrëzi prish vlerën e diturisë dhe të lavdisë.
2A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
2Zemra e të urtit është në të djathtë të tij, por zemra e budallait është në të majtë të tij.
3Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
3Edhe kur budallai ecën rrugës, arsyeja i mungon dhe u tregon të gjithëve se është budalla.
4If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
4Në qoftë se zemërimi i një mbreti ndizet kundër teje, mos e lër vendin tënd, sepse gjakftohtësia i fashit fyerjet edhe kur janë të rënda;
5There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:
5Éshtë një e keqe që kam parë nën diell, një gabim që vjen nga ai që qeveris;
6Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
6marrëzia është vënë në detyra të larta, ndërsa të pasurit ulen në vënde të ulëta.
7I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
7Kam parë shërbëtorë mbi kuaj dhe princa të ecin më këmbë si shërbëtorë.
8He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
8Kush çel një gropë mund të bjerë brënda dhe kush rrëzon një mur mund të kafshohet nga një gjarpër.
9Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.
9Kush zhvendos gurë mund të plagoset dhe kush çan drutë vihet në rrezik.
10If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
10Në qoftë se sëpata topitet dhe nuk mprehet, duhet të përdoret me më tepër forcë; por dituria ka epërsinë t'ia dalë gjithnjë mbarë.
11Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
11Në qoftë se gjarpëri kafshon sepse nuk është magjepsur, magjistari bëhet i kotë.
12The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
12Fjalët e gojës të të urtit janë plot hir, por buzët e budallait e shkatërrojnë.
13The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
13Fillimi i ligjëratës së tij është budallallëk dhe fundi është marrëzi e dëmshme.
14A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
14Edhe sikur budallai t'i shumojë fjalët e tij, njeriu nuk di se çfarë do të ndodhë; kush mund t'i thotë çfarë do të ndodhë pas tij?
15The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
15Lodhja e budallait e rraskapit, sepse ai nuk di as si të shkojë në qytet.
16Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
16Mjerë ti, o vend, mbreti i të cilit është një fëmijë dhe princat e tij ia shtrojnë që në mëngjes!
17Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
17Lum ti, o vend, që ke mbret nga një soj fisnik, dhe princa që hanë në kohën e duhur për të vënë në vend forcat e tyre dhe jo për t'u dehur!
18By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
18Për shkak të përtacisë trarët e shtëpisë rrëzohen dhe gjerbon për shkak të plogështisë së duarve.
19A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.
19Një banket shtrohet për t'u dëfryer dhe vera i jep gaz jetës, por paraja i përgjigjet çdo nevojtari.
20Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.
20Mos mallko mbretin as me mend dhe mos mallko të pasurin në dhomën tënde të fjetjes, sepse një zog i qiellit mund ta çojë larg zërin tënd, dhe një zog që fluturon mund ta bëjë të ditur këtë gjë.