1Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
1dhe gjithë vëllezërit që janë me mua, kishave të Galatisë:
2And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
2Paçi hir e paqe nga Perëndia Ati dhe nga Zoti ynë Jezu Krishti,
3Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
3që e dha veten e tij për mëkatet tona, për të na shpëtuar nga kjo kohë e mbrapshtë, sipas vullnetit të Perëndisë, Atit tonë,
4Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
4i cili pastë lavdi në shekuj të shekujve. Amen.
5To whom be glory for ever and ever. Amen.
5Çuditëm që kaluat kaq shpejt nga ai që ju thirri ju me anë të hirit të Krishtit, në një ungjill tjetër,
6I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
6i cili nuk është tjetër; por ka disa njerëz që ju turbullojnë dhe që duan ta shtrëmbërojnë ungjillin e Krishtit.
7Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
7Por, edhe sikur ne ose një engjëll i qiellit t'ju predikonte një ungjill të ndryshëm nga ai që ju kemi predikuar, qoftë i mallkuar.
8But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
8Ashtu si e thamë më përpara, po e them përsëri: Në qoftë se dikush ju predikon një ungjill tjetër nga ai që keni marrë, qoftë i mallkuar.
9As we said before, so say I now again, if any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
9Sepse unë tani vallë kërkoj të fitoj miratimin e njerëzve apo të Perëndisë? Apo kërkoj t'u pëlqej njerëzve? Sepse, po të kërkoja t'u pëlqej njerëzve, nuk do të isha shërbëtori i Krishtit.
10For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
10Tani, o vëllezër, po ju vë në dijeni se ungjilli që është shpallur nga unë, nuk është sipas njeriut,
11But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
11sepse unë nuk e kam marrë as e kam mësuar nga ndonjë njeri, por e kam marrë nëpërmjet një zbulese nga Jezu Krishti.
12For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
12Sepse ju keni dëgjuar për sjelljen time të atëhershme në judaizëm, si e përndiqja me egërsi të madhe kishën e Perëndisë dhe e shkatërroja.
13For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
13Dhe si përparoja në judaizëm më tepër se shumë bashkëkohës të kombit tim, duke qenë jashtëzakonisht i zellshëm për traditat e etërve të mi.
14And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
14Po, kur i pëlqeu Perëndisë, që më kishte ndarë që nga barku i nënës dhe më thirri me anë të hirit të tij,
15But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
15që të zbulojë në mua Birin e tij, që unë t'ua shpall midis joçifutëve, unë nuk mora menjëherë këshill nga mish dhe gjak,
16To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
16as nuk u ngjita në Jeruzalem tek ata që ishin apostuj përpara meje, por shkova në Arabi dhe u ktheva përsëri në Damask.
17Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
17Pastaj, pas tre vjetësh, u ngjita në Jeruzalem për të takuar Pjetrin dhe ndenja me të pesëmbëdhjetë ditë.
18Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
18Dhe nuk pashë asnjë nga apostujt e tjerë, përveç Jakobit, vëllait të Zotit.
19But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
19Dhe në këto që po ju shkruaj, ja, përpara Perëndisë, nuk gënjej.
20Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
20Pastaj shkova në krahinat e Sirisë dhe të Kilikisë.
21Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
21Por unë personalisht isha i panjohur nga kishat e Judesë, që janë në Krisht,
22And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
22po ato kishin dëgjuar vetëm: ''Ai që na persekutonte më përpara, tani po shpall atë besim që ai shkatërronte'',
23But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
23dhe përlëvdonin Perëndinë për shkakun tim.
24And they glorified God in me.
24Pastaj, pas katërmbëdhjetë vjetësh, u ngjita përsëri në Jeruzalem me Barnabën; dhe mora me vete edhe Titin.