King James Version

Shqip

Hebrews

13

1Let brotherly love continue.
1Kujtoni të burgosurit si të ishit të lidhur bashkë me ta, dhe ata që keqtrajtohen, sepse edhe ju vetë jeni në trup.
2Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
2Martesa të nderohet nga të gjithë dhe shtrati martesor i papërlyer, sepse Perëndia do të gjykojë kurvarët dhe kurorëshkelësit.
3Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
3Sjellja juaj të jetë pa lakmi paraje dhe kënaquni me atë që keni, sepse vetë Perëndia ka thënë: ''Nuk do të të lë, nuk do të të braktis''.
4Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
4Kështu mund të themi, me plot besim: ''Perëndia është ndihmuesi im dhe unë nuk do të kem frikë; ç'do të më bëjë njeriu?''.
5Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
5Kujtoni të parët tuaj, që ju shpallën fjalën e Perëndisë dhe, duke çmuar rezultatin e sjelljes së tyre, merrni si shembull besimin e tyre.
6So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
6Krishti është i njëjtë dje, sot e përjetë.
7Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
7Mos e lëshoni veten aty e këtu prej doktrinah të ndryshme dhe të huaja, sepse është mirë që zemra juaj të forcohet me anë të hirit dhe jo prej ushqimit, të cilat nuk u dhanë asnjë dobi atyre aq sa ecën.
8Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
8Ne kemi një altar prej të cilit nuk kanë të drejtë të hanë ata që i shërbejnë tabernakullit.
9Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
9Sepse trupat e atyre kafshëve, gjaku i të cilave është sjellë prej kryepriftit në shenjtëroren për mëkatin, digjen jashtë fushës.
10We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
10Prandaj edhe Jezusi, për të shenjtëruar popullin me gjakun e vet, pësoi jashtë derës (së qytetit)
11For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
11Le të dalim, pra, drejt tij jashtë fushës, duke bartur poshtërimin e tij.
12Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
12Sepse nuk kemi këtu qytet të përhershëm, por kërkojmë atë që ka për të ardhur.
13Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
13Me anë të tij, pra, le t'i ofrojmë vazhdimisht Perëndisë një flijim lavdie, domethënë frytin e buzëve që rrëfejnë emrin e tij.
14For here have we no continuing city, but we seek one to come.
14Dhe mos harroni bamirësinë dhe t'u jepni ndihmë të tjerëve, sepse Perëndisë i pëlqejnë flijime të tilla.
15By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
15Dëgjoni të parët tuaj dhe nënshtrohuni atyre, sepse ata rrijnë zgjuar për shpirtërat tuaj, si ata që duhet të japin llogari; që ta bëjnë këtë me gëzim dhe jo me psheretima, sepse kjo nuk do t'ju sillte dobi.
16But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
16Lutuni për ne, sepse ne besojmë se kemi ndërgjegje të mirë, duke dashur të sillemi mirë në çdo gjë.
17Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
17Dhe ju bëj thirrje edhe më shumë ta bëni këtë, që unë të kthehem te ju sa më parë.
18Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
18Dhe Perëndia e paqes, që e ngriti nga të vdekurit, me anë të gjakut të Besëlidhjes së amshuar, Bariun e madh të dhënve, Perëndinë tonë Jezu Krisht,
19But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
19ju bëftë të përsosur për çdo vepër të mirë, që të kryeni vullnetin e tij, duke punuar te ju atë që është e pëlqyer përpara tij, me anë të Jezu Krishtit, të cilit i qoftë lavdi në shekuj të shekujve. Amen.
20Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
20Dhe ju lutem, o vëllezër, ta mbani këtë fjalë këshillimi, sepse ju shkrova shkurt.
21Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.
21Ta dini se vëllai Timoteu u lirua nga burgu. Nëse mbërrin së shpejti, unë do të vij te ju bashkë me të.
22And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
22Përshëndetni të gjithë të parët tuaj dhe gjithë shenjtorët! Ju përshëndesin ata të Italisë.
23Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
23Hiri qoftë mbi ju të gjithë! Amen.
24Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
24Jakobi, shërbëtor i Perëndisë dhe i Zotit Jezu Krisht, të dymbëdhjetë fiseve të shpërndarë nëpër botë: përshëndetje!
25Grace be with you all. Amen.
25Ta konsideroni një gëzim të madh, o vëllezër të mi, kur ndodheni përballë sprovash nga më të ndryshmet,