1I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
1Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
2He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
2Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
3Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
3Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
4My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
4Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
5He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
5Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
6He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
6Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
7He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
7Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
8Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
8Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
9He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
9Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
10He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
10Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
11He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
11Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
12He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
12Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
13He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
13Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
14I was a derision to all my people; and their song all the day.
14Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
15He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
15Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
16He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
16Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
17And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
17Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
18And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
18Kam thënë: "Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti".
19Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
19Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
20My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
20Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
21This I recall to my mind, therefore have I hope.
21Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
22It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
22Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
23They are new every morning: great is thy faithfulness.
23Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
24The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
24"Zoti është pjesa ime", thotë shpirti im, "prandaj do të kem shpresë tek ai.
25The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
25Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
26It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
26Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
27It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
27Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
28He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
28Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
29He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
29Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
30He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
30Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
31For the LORD will not cast off for ever:
31Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
32But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
32por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
33For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
33sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
34To crush under his feet all the prisoners of the earth.
34Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
35To turn aside the right of a man before the face of the most High,
35kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
36To subvert a man in his cause, the LORD approveth not.
36kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
37Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
37Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
38Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
38E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
39Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
39Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
40Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
40Le të shqyrtojmë rrugët tona, t'i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
41Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
41Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
42We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
42Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
43Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
43Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
44Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
44Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
45Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
45Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
46All our enemies have opened their mouths against us.
46Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
47Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
47Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
48Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
48Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
49Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission.
49Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
50Till the LORD look down, and behold from heaven.
50deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
51Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
51Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
52Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
52Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
53They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
53Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
54Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
54Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: "Ka marrë fund për mua".
55I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
55Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
56Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
56Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
57Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
57Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: "Mos ki frikë!"
58O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
58O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
59O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
59O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
60Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
60Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
61Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
61Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
62The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
62fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
63Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
63Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
64Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
64Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
65Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
65Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
66Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
66Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.