King James Version

Shqip

Philippians

1

1Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
1paçi hir e paqe nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.
2Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
2E falënderoj Perëndinë tim, sa herë që ju kujtoj,
3I thank my God upon every remembrance of you,
3duke iu lutur gjithmonë me gëzim për ju të gjithë në çdo lutje që bëj,
4Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
4për pjesëmarrjen tuaj në ungjillin që nga dita e parë e deri tani,
5For your fellowship in the gospel from the first day until now;
5duke qënë i bindur për këtë, se ai që nisi një punë të mirë në ju, do ta përfundojë deri në ditën e Jezu Krishtit.
6Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
6Dhe është e drejtë që unë të ndjej këto për ju të gjithë, sepse ju kam në zemër, sepse ju si në vargonjtë e mi ashtu edhe në mbrojtjen dhe në vërtetimin e ungjillit jeni të gjithë pjestarë me mua të hirit.
7Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
7Sepse Perëndia, është dëshmitari im, si ju dua të gjithë me dashuri të zjarrtë në Jezu Krisht.
8For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
8Dhe për këtë lutem që dashuria juaj të teprojë gjithnjë e më shumë në njohuri dhe në çdo dallim,
9And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
9që të dalloni gjërat më të mira dhe të mund të jeni të pastër dhe panjollë për ditën e Krishtit,
10That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ.
10të mbushur me fryte drejtësie që arrihen me anë të Jezu Krishtit, për lavdi e për lëvdim të Perëndisë.
11Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
11Tani, vëllezër dua ta dini, se gjërat që më kanë ndodhur ndihmuan më shumë për përhapjen e ungjillit,
12But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
12aq sa gjithë pretoriumi dhe të tjerët mbarë e dinë se unë jam në vargonj për Krishtin;
13So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
13dhe pjesa më e madhe e vëllezërve në Zotin, të inkurajuar nga vargonjtë e mia, kanë marrë me shumë guxim në shpalljen e fjalës së Perëndisë pa frikë.
14And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
14Disa me të vërtetë predikojnë Krishtin edhe për smirë dhe për grindje, por disa të tjerë me vullnet të mirë.
15Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
15Këta e predikojnë Krishtin për grindje, me qëllime jo të pastra, duke menduar që t'u shtojnë pikëllimin vargonjve të mia.
16The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
16kurse ata e bëjnë nga dashuria, duke ditur se unë jam vënë për mbrojtjen e ungjillit.
17But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
17Ç'rëndësi ka? Sido që të jetë, me shtirje o sinqerisht, Krishti shpallet; dhe për këtë unë gëzohem, dhe do të gëzohem.
18What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
18E di në fakt, se kjo do të dalë për shpëtimin tim, me anë të lutjes suaj dhe me ndihmën e Frymës së Jezu Krishtit,
19For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
19sipas të priturit tim me padurim dhe me shpresë, se unë nuk do të turpërohem në asnjë gjë, por me çdo guxim, tani si gjithmonë, Krishti do të madhërohet në trupin tim, ose me jetën ose me vdekjen.
20According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
20Sepse për mua të jetuarit është Krishti dhe të vdekurit fitim.
21For to me to live is Christ, and to die is gain.
21Por nuk e di se jeta në mish të jetë për mua një punë e frytshme, as mund të them çfarë duhej të zgjedh,
22But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
22sepse unë jam i shtrënguar nga dy anë, sepse kam dëshirë të iki nga kjo çadër dhe të jem bashkë me Krishtin, gjëja më e mirë,
23For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
23por të qëndruarit në mish është më i nevojshëm për ju.
24Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
24Këtë e di me siguri, që do të rri dhe qëndroj me ju të gjithë për përparimin tuaj dhe për gëzimin e besimit tuaj.
25And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
25që mburrja tuaj për mua të teprojë në Jezu Krishtin, për praninë time sërish midis jush.
26That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
26Ju veç, silluni në mënyrë të denjë në ungjillin e Krishtit, që, kur të vij e t'ju shoh, ose nga larg kur s'jam aty, të dëgjoj për ju se qëndroni fort në një frymë të përbashkët, duke luftuar bashkë me një shpirt për besimin e ungjillit,
27Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
27duke mos u lënë të trembeni në asnjë gjë nga kundërshtarët; kjo është për ta një provë humbjeje, kurse për ju shpëtimi, edhe kjo nga ana e Perëndisë.
28And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
28Sepse juve ju është dhënë hiri për hir të Krishtit, jo vetëm që të besoni në të, por edhe të vuani për të,
29For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
29duke patur të njejtën beteje që e patë në mua, dhe tani po dëgjoni që është në mua.
30Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
30Pra, në qofte se ka ndonjë ngushëllim në Krisht, ndonjë ngushëllim dashurie, ndonjë pjesëmarrje të Frymës, ndonjë mallëngjim e dhembshuri,