1Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
1motrës Apfi, bashkëluftëtarit tonë Arkipit, dhe kishës që mblidhet në shtëpinë tënde:
2And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
2hir dhe paqe mbi ju prej Perëndisë sonë, Atit, dhe Zotit Jezu Krisht.
3Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3E falënderoj Perëndinë tim, duke të kujtuar gjithnjë në lutjet e mia,
4I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
4sepse po dëgjoj për dashurinë tënde dhe për besimin që ke ndaj Zotit Jezu Krisht dhe ndaj gjithë shenjtorëve,
5Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
5që bashkësia e besimit tënd të bëhet e frytshme nëpërmjet njohjes së çdo të mire që është në ju për shkak të Jezu Krishtit.
6That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
6Sepse ne patëm gëzim të madh dhe përdëllim nga dashuria jote, sepse me anën tënde, o vëlla, zemrat e shenjtorëve u përtërinë.
7For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
7Prandaj, edhe pse kam liri të plotë në Krishtin të të urdhëroj atë që duhet të bësh,
8Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
8më shumë më pëlqen të të lutem për dashurinë, kështu siç jam unë, Pali, plak dhe tashti edhe i burgosur i Jezu Krishtit;
9Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
9të lutem për birin tim Onesim, që më lindi në prangat e mia,
10I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
10i cili dikur s'kishte fare vlerë për ty, por që tani është shumë i vlefshëm për ty e për mua,
11Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
11të cilin ta dërgova përsëri; dhe ti prite atë, zemrën time.
12Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
12Do të desha ta mbaja pranë vetes që të më shërbente në vendin tënd në prangat për shkak të ungjillit;
13Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
13por nuk desha të bëja asgjë pa mendjen tënde që e mira të cilën do të bësh të mos jetë nga detyrimi, por me dashje.
14But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
14Sepse ndoshta për këtë arsye qe ndarë prej teje për pak kohë, që ta kesh atë përgjithmonë,
15For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
15por jo më si skllav, por shumë më tepër se skllav, vëlla të dashur, sidomos për mua, por aq më tepër për ty si sipas mishit, ashtu dhe në Zotin.
16Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
16në qoftë se ti, pra, më konsideron shok, prite si të isha vetë!
17If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
17Dhe në qoftë se të ka bërë ndonjë padrejtësi ose të ka ndonjë detyrim, m'i ngarko mua.
18If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
18Unë, Pali, i shkrova me dorën time. Unë vetë do të paguaj; që të mos them se ti më detyrohesh edhe veten tënde!
19I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
19Po, vëlla, ma bëj këtë nder në Perëndinë! Ma përtëri zemrën në Perëndinë!
20Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
20Të shkrova me plotbesim se do të më dëgjosh, sepse e di se ti do të bësh edhe më shumë nga sa po të them.
21Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
21Më përgatit njëkohësht një vend për të ndenjur, sepse shpresoj se, për hir të lutjeve tuaja, do t'ju dhurohem përsëri.
22But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
22Epafra, i burgosur bashkë me mua në Jezu Krishtin,
23There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
23Marku, Aristarku, Dema dhe Lluka, bashkëpunëtorët e mi, të bëjnë të fala.
24Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
24Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen.
25The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25Perëndia, mbasi u foli së lashti shumë herë dhe në shumë mënyra etërve me anë të profetëve,