1What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?
1Cila është, pra, përparësia e Judeut, ose cila është dobia e rrethprerjes?
2Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
2E madhe në çdo mënyrë; para së gjithash sepse orakujt e Perëndisë iu besuan atyre.
3For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
3Ç'të thuash atëherë? Në qoftë se disa nuk besuan, mosbesimi i tyre do ta anulojë, vallë, besnikërinë e Perëndisë?
4God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
4Kurrë mos qoftë; përkundrazi, qoftë Perëndia i vërtetë dhe çdo njeri gënjeshtar, siç është shkruar: ''Që ti të shfajësohesh në fjalët e tua dhe të ngadhënjesh kur të gjykohesh''.
5But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
5Po në qoftë se padrejtësia jonë e vë në pah drejtësinë e Perëndisë, ç'do të themi? Perëndia qënka i padrejtë kur shfren zemërimin e tij? (Unë flas si njeri).
6God forbid: for then how shall God judge the world?
6Kurrë mos qoftë! Sepse atëherë, si do ta gjykonte Zoti botën?
7For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
7Prandaj në qoftë se me anë të gënjeshtrës sime e vërteta e Perëndisë e lartëson lavdinë e tij, përse unë gjykohem akoma si mëkatar?
8And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
8E përse të mos themi si disa që, duke shpifur, pohojnë se ne themi: ''Të bëjmë të keqen që të vijë e mira''? Dënimi i këtyre është i drejtë.
9What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
9E çfarë pra? A kemi ne ndonjë epërsi? Aspak! E kemi treguar në fakt që më përpara se si Judenjtë ashtu edhe Grekët janë të gjithë nën mëkat,
10As it is written, There is none righteous, no, not one:
10siç është shkruar: ''Nuk ka asnjeri të drejtë, as edhe një.
11There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
11Nuk ka asnjeri që të kuptojë, nuk ka asnjeri që të kërkojë Perëndinë.
12They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
12Të gjithë kanë dalë nga udha e tij, që të gjithë janë bërë të padobishëm, nuk ka asnjë që të bëjë të mirën, as edhe një.
13Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
13Gryka e tyre është një varr i hapur, me gjuhët e tyre kanë thurur mashtrime, ka helm gjarpërinjsh nën buzët e tyre;
14Whose mouth is full of cursing and bitterness:
14goja e tyre është plot mallkim dhe hidhësi;
15Their feet are swift to shed blood:
15këmbët e tyre janë të shpejta për të derdhur gjak;
16Destruction and misery are in their ways:
16në udhët e tyre ka rrënim dhe gjëmë,
17And the way of peace have they not known:
17dhe nuk e kanë njohur udhën e paqes;
18There is no fear of God before their eyes.
18nuk ka druajtja e Perëndisë para syve të tyre''.
19Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
19Por ne e dimë se gjithçka që thotë ligji, e thotë për ata që janë nën ligj, me qëllim që çdo gojë të heshtë dhe gjithë bota t'i jetë nënshtruar gjykimit të Perëndisë,
20Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
20sepse asnjë mish nuk do të shfajësohet para tij për veprat e ligjit; me anë të ligjit në fakt arrihet njohja e mëkatit.
21But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
21Por tani, pavarësisht nga ligji, është manifestuar drejtësia e Perëndisë, për të cilën dëshmojnë ligji dhe profetët,
22Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
22madje drejtësia e Perëndisë nëpërmjet besimit në Jezu Krishtin për të gjithë e mbi të gjithë ata që besojnë, sepse nuk ka dallim;
23For all have sinned, and come short of the glory of God;
23sepse të gjithë mëkatuan dhe u privuan nga lavdia e Perëndisë,
24Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
24por janë shfajësuar falas me anë të hirit të tij, nëpërmjet shpengimit që është në Krishtin Jezus.
25Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
25Atë ka paracaktuar Perëndia për të bërë shlyerjen nëpërmjet besimit në gjakun e tij, për të treguar kështu drejtësinë e tij për faljen e mëkateve, që janë kryer më parë gjatë kohës së durimit të Perëndisë,
26To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
26për të treguar drejtësinë e tij në kohën e tanishme, me qëllim që ai të jetë i drejtë dhe shfajësues i atij që ka besimin e Jezusit.
27Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
27Ku është, pra, mburrja? Éshtë përjashtuar. Nga cili ligj? Ai i veprave? Jo, por nga ligji i besimit.
28Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
28Ne, pra, konkludojmë se njeriu është i shfajësuar nëpërmjet besimit pa veprat e ligjit.
29Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
29A është vallë Perëndia vetëm Perëndia i Judenjve? A nuk është edhe i johebrenjve? Sigurisht, është edhe Perëndia i johebrenjve.
30Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
30Sepse ka vetëm një Perëndi, që do të shfajësojë të rrethprerin nëpërmjet besimit, dhe të parrethprerin me anë të besimit.
31Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
31Anulojmë ne, pra, ligjin nëpërmjet besimit? Kështu mos qoftë; përkundrazi e forcojmë ligjin.