1And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
1 Dawda na baytu woone sanney ci Rabbi se, zaaro kaŋ ra Rabbi n'a kaa nga ibarey kulu da Sawulu mo kambe ra.
2And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
2 A ne: «Rabbi ya ay tondi no, d'ay wongu fuwo, D'ay faabakwa, oho, ay wane no!
3The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
3 Ay Irikoyo no, ay tondi gaabikoono. A ra no ay ga tugu. Ay korayo d'ay faaba hillo mo, Ay cinari kuuko, d'ay lambayaŋ do mo no. Ya faabakwa, ni g'ay faaba toonye gaabo gaa.
4I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
4 Ay ga ce Rabbi gaa, nga kaŋ to sifayaŋ. Woodin ga naŋ i m'ay faaba ay ibarey kambey ra.
5When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
5 Zama buuyaŋ hari bonday n'ay windi. Irikoy jaŋ-ka-ganayaŋ baayaŋ n'ay humburandi.
6The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;
6 Alaahara korfey n'ay koli ka windi, Buuyaŋ hirrimey n'ay di.
7In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
7 Ay kankamo ra ay hẽ Rabbi gaa, Oho, ay n'ay Irikoyo ce. A fuwo ra a maa ay jinda mo, Ay hẽeno mo to a hangey ra.
8Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
8 Saaya din no laabo gaan, a zinji, Beena kaajey mo nyooti. I zinji-zinji, zama Rabbi futu.
9There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
9 Dullu fun a niina ra ka ciciri, Danji mo kaŋ ga ŋwa ka ban pat! fun a meyo ra. A na danji-bi yaŋ diyandi.
10He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
10 A na beeney gungumandi ka zumbu ganda. Kubay bi tik go a ce taamey cire.
11And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
11 A kaaru ciiti malayka boŋ ka tun beene, Oho, haw fatayaŋ boŋ no i di a.
12And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
12 A na kubay ciya nga tuguyaŋ do a windanta. Harey margu-margu yaŋey, Beene batama hirriyaŋ beerey mo no.
13Through the brightness before him were coals of fire kindled.
13 A jine kaari nyalawyaŋ se danji-biyey di.
14The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
14 Rabbi kaati beene. Beeray-Beeri-Koyo na nga jinda tunandi ka salaŋ.
15And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
15 A na nga hangawey samba k'i say-say. Nga nyalawyaŋ mo n'i kankam.
16And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
16 Rabbi kaatiyaŋo gaa, d'a niine funsuyaŋo yooja mo gaa, Teeku fondey bangay, Ndunnya tiksey mo fun taray.
17He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
17 A go beene, a donton k'ay sambu, A n'ay candi ka kaa hari boobo ra.
18He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
18 A n'ay hamay ka kaa ay ibare gaabikoono kambe ra, Da borey kaŋ yaŋ konna ay kambe ra, Zama i bisa ay gaabi.
19They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
19 I kaŋ ay boŋ ay masiiba zaaro ra, Amma Rabbi ciya ay se deyaŋ hari.
20He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
20 A kande ay nangu yulwante ra mo. A n'ay kaa kambe zama a ga farhã d'ay.
21The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 Rabbi n'ay bana ay adilitara hino me, Ay kambey hananyaŋo me no a n'ay bana.
22For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22 Zama ay na Rabbi fondey haggoy, Ay mana laala ka fay d'ay Irikoyo mo.
23For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
23 Zama a farilley kulu go ay jine, A hin sanney mo, ay mana fay d'ey.
24I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
24 Ay ya toonante no a do haray, Ay n'ay fundo gaay mo ay zunubo ciine ra.
25Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
25 Woodin se no Rabbi bana ay se ay adilitara hino me, D'ay hananyaŋo hino me a jine.
26With the merciful thou wilt show thyself merciful, and with the upright man thou wilt show thyself upright.
26 Suujikoy se ni ga ni boŋ cabe Suujikoy. Boro toonante se mo ni ga ni boŋ cabe toonante.
27With the pure thou wilt show thyself pure; and with the froward thou wilt show thyself unsavory.
27 Boro kaŋ bina ga hanan se ni ga ni boŋ cabe bine-hanno-koy. Siirante mo, ni ga ni boŋ cabe a se carmaykom.
28And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
28 Ni ga taabantey mo faaba, Amma ni moy go boŋbeeraykoyey boŋ, Zama ni m'i kaynandi.
29For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
29 Zama nin no ga ti ay fitilla, ya Rabbi. Rabbi g'ay kuba hanandi mo.
30For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
30 Zama ni gaakasina do no ay gaaba nda wongu sata. Ay Irikoyo hino no ay ga cinari sar k'a daaru nd'a.
31As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
31 Irikoy wo, a fonda ya toonante no. Rabbi sanno ya neesante mo no. Koray mo no boro kulu kaŋ ga tugu a ra se.
32For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
32 Zama may no ga ti Irikoy, kala Rabbi? May no ga ti tondi, kal iri Irikoyo?
33God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
33 Irikoy no ga ti ay wongu fu beero. A ga furo toonantey jine fondey ra.
34He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.
34 A g'ay cey ciya sanda jeeri wane yaŋ cine. A g'ay daŋ ay nangu beerey boŋ.
35He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
35 A g'ay kambayzey dondonandi wongu, Hal ay kambey ga guuru-say biraw haw daŋ.
36Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
36 Ni n'ay no ni faaba korayo mo, Ni baano mo n'ay beerandi.
37Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
37 A n'ay ce daarey feeri ay cire, Ay ce jindey mo mana mulay.
38I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
38 Ay n'ay yanjekaarey ce kondo ŋwa, Ay n'i halaci mo. Ay mana bare ka ye mo kala kaŋ i n'i ŋwa ka ban.
39And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
39 Ay binde n'i ŋwa, ay n'i gooru k'i fun, Hal i mongo ka hin ka tun. Oho, i kaŋ ay ce taamey cire.
40For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
40 Zama ni n'ay guddu da gaabi wongo sabbay se. Borey kaŋ yaŋ tun ay gaa mo, ni naŋ i ma sumbal ay cire.
41Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
41 Ni naŋ mo ay yanjekaarey ma jinde banda no ay se, Zama ay m'ay konnakoy tuusu.
42They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
42 I guna, amma faabako si no. I guna hala Rabbi do, amma a mana tu i se.
43Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
43 Saaya din ay n'i kar, Ay n'i te sanda laabu bulungu cine, Ay n'i taamu-taamu sanda fondo gaa potor-potor cine, Ay n'i mumuru mo.
44Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
44 Ni n'ay faaba ay borey canda-canda gaa. Ni n'ay hallasi mo hal ay ma ciya dumi cindey se jine boro. Dumi kaŋ doŋ ay s'a bay, a go ga may ay se.
45Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
45 Yawey ga sombu ay jine. Za i maa ay baaro, i g'ay gana.
46Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
46 Yawey ga yangala, Jijiriyaŋ ra mo i ga fatta ngey wongu fuwey ra.
47The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
47 Rabbi ya fundikooni no! W'ay tondo sifa! Wa Irikoy beerandi, ay faaba tondo nooya!
48It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me.
48 Irikoy wo no ga banayaŋ goy te ay se, A ga dumi waani-waani kaynandi ay cire.
49And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
49 Nga no g'ay kaa ay ibarey cire. Oho, ni g'ay beerandi borey kaŋ yaŋ tun ay se din boŋ. Ni g'ay soolam ka kaa toonyantey kambe ra.
50Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
50 Ya Rabbi, woodin se no ay ga saabu ni se dumi cindey game ra. Ay ma sifayaŋ baytu te ni maa gaa.
51He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.
51 Faaba fu beeri no a ga ciya bonkoono kaŋ nga daŋ din se, A ga baakasinay suuji cabe mo nga wane suubananta se, Kaŋ ga ti Dawda nda nga banda se, hal abada.»