1Be ye therefore followers of God, as dear children;
1 Wa Irikoy dondon danga a izeyaŋ kaŋ a ga ba.
2And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
2 Wa dira baakasinay ra mo, mate kaŋ cine Almasihu ba iri, a na nga boŋ no mo ka bu iri se. A ciya salleyaŋ hari nda sargay* kaŋ gonda haw kaano Irikoy se.
3But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
3 Amma zina, wala ziibi kulu, wala biniyay, i ma si baa i ciine te araŋ game ra, zama yaadin no a ga hagu nd'a hanantey se.
4Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
4 Wa si sanni ziibey salaŋ, wala sanney kaŋ sinda nafa, wala me ziibey kaŋ mana hima nd'a. Amma wo kaŋ ga bis'a ga ti saabuyaŋ.
5For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
5 Zama woone araŋ bay daahir: zina-teeri kulu, wala boro laalo, wala boro kaŋ ga bini (zama biniyay ya tooru ganayaŋ dumi fo no), borey din kulu sinda tubu Almasihu nda Irikoy koytara ra.
6Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
6 Araŋ ma si ta boro kulu m'araŋ fafagu nda sanni yaamo, zama woodin yaŋ sabbay se no Irikoy bine ga tun borey kaŋ s'a gana se.
7Be not ye therefore partakers with them.
7 Araŋ binde, ma si margu nd'ey,
8For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
8 zama waato araŋ ya kubay no, amma sohõ araŋ ya annura no Rabbi ra. Wa dira danga annura izeyaŋ.
9(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
9 Zama annura albarka ga ti ihanno teeyaŋ kulu da adilitaray da cimi.
10Proving what is acceptable unto the Lord.
10 Araŋ ma lasaabu ka bay haŋ kaŋ ga kaan Rabbi se.
11And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
11 Koyne, Wa si margu nda kubay goyey kaŋ sinda nafa, amma a ga hima araŋ ma kand'ey annura do k'i bangandi.
12For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
12 Zama haawi hari no boro ma baa salaŋ da haŋ kaŋ i goono ga te tuguyaŋ ra.
13But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
13 Amma hay kulu kaŋ i ga kande annura do, annura g'a bangandi. Hay kulu kaŋ bangay mo annura no.
14Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
14 Woodin se no a ne: «Ma tun, nin kaŋ goono ga jirbi, ka fun buukoy game ra, Almasihu mo ga kaari ni gaa.»
15See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
15 Wa haggoy bo, da mate kaŋ araŋ goono ga dira nd'a, manti danga borey kaŋ sinda laakal, amma danga laakalkooniyaŋ.
16Redeeming the time, because the days are evil.
16 Araŋ ma alwaati wi da laakal, zama jirbey wo ga laala.
17Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
17 Woodin sabbay se, wa si goro danga boroyaŋ kaŋ sinda carmay, amma wa faham da haŋ kaŋ Rabbi ga ba.
18And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
18 Araŋ ma si bugu nda baji, kaŋ ga kande furkutaray, amma wa to da Biya _Hanno|_*.
19Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
19 Araŋ ma salaŋ care se da Zaburayaŋ da saabi baytuyaŋ da dooniyaŋ kaŋ yaŋ fun Biya Hanno do. Wa baytu ka doon araŋ biney ra Rabbi se.
20Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
20 Araŋ ma Baaba Irikoy saabu hay kulu se waati kulu, iri Rabbo Yesu Almasihu maa ra.
21Submitting yourselves one to another in the fear of God.
21 Araŋ m'araŋ boŋ ye ganda care se Almasihu humburkumay ra.
22Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
22 Wandey, araŋ m'araŋ boŋ ye ganda araŋ kurnyey se, danga mate kaŋ cine araŋ ga te Rabbi se.
23For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
23 Zama kurnye ga wande may mate kaŋ cine Almasihu ga nga marga may. Nga bumbo mo no ga ti gaahamo faabakwa. Gaahamo din no ga ti Almasihu marga.
24Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
24 Yaadin no wande ma nga boŋ ye ganda nga kurnye se hay kulu ra, sanda mate kaŋ cine Almasihu marga ga te Almasihu se.
25Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
25 Kurnyey, araŋ ma ba araŋ wandey, mate kaŋ cine Almasihu ba nga marga ka nga boŋ no ka bu a se mo.
26That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
26 A na nga boŋ no zama a ma nga marga fay waani Irikoy se, waati kaŋ a n'a hanandi da nyumayaŋ hari Sanno do.
27That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
27 A na woodin te mo zama a ma nga marga salle nga boŋ se, marga darzante kaŋ sinda tombi kulu, wala suuguyaŋ wala hayey din kulu dumi, hal a ma ciya marga hanante kaŋ sinda taali.
28So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
28 Yaadin mo no a ga hima kurnyey ma ba ngey wandey danga ngey gaahamey cine. Boro kaŋ ga ba nga wando, a ga ba nga boŋ no.
29For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
29 Zama boro kulu si no kaŋ si ba nga gaahamo, zama a g'a ŋwaayandi ka haggoy d'a mate kaŋ cine Almasihu goono ga te nga marga se,
30For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
30 zama iri wo a gaahamo jareyaŋ no.
31For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
31 «Woodin se no alboro ga nga baaba nda nga nya naŋ, ka naagu nga wando gaa, i boro hinka mo ga ciya gaaham folloŋ.»
32This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
32 Gundo wo ga beeri, amma Almasihu nda nga marga ciine no ay goono ga te.
33Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.
33 Woodin banda araŋ mo, araŋ boro fo kulu ma ba nga wando danga mate kaŋ cine a ga ba nga boŋ. Wando mo ma nga kurnyo gaakuro guna.