King James Version

Zarma

Joshua

15

1This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
1 Yahuda izey kunda baa mo i almayaaley se koy ka to Edom hirro gaa, ka koy Zin saajo gaa, dandi kamba haray; dandi kamba gaa no.
2And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
2 I dandi kambe hirro mana fun kala Ciiri Teeko me gaa, do-meyo kaŋ ga dandi kamba guna.
3And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
3 A ye ka fatta Akrabbim zijiyaŋo dandi kamba, a bisa ka koy Zin, a ye ka ziji ka gana Kades-Barneya, ka gana Hezron do, a ziji ka gana ka koy Addar, a bare ka ye Karka,
4From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
4 a bisa ka gana Azmon, ka fatta Misira gooro do haray. A hirrey mo go ga fun Teeku Beero gaa haray. Woodin no ga ciya araŋ hirro dandi kambe hara.
5And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
5 Wayna funay hirro mo, Ciiri Teeko no, ka koy hala Urdun isa bananta. Azawa kamba hirro mo ga tun teeko do-meyo gaa Urdun bananta.
6And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
6 Hirro ga ziji mo ka koy Bayt-Hogla, a bisa Bayt-Arba se azawa kambe hirro, a ziji koyne ka koy Bohan Ruben izey tondo gaa.
7And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel:
7 Hirro ye ka ziji ka koy Debir za Akor gooro gaa. Yaadin mo no, azawa kamba go ga guna Jilgal haray, kaŋ go Adummin zijiyaŋo gaa haray, a go gooro se dandi kamba. Hirro bisa ka koy En-Semes harey gaa, nangey kaŋ yaŋ i ga fun go En-Rogel haray.
8And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:
8 Hirro ye ka ziji ka gana Hinnom gooro gaa ka koy Yebus jabo gaa dandi kambe (Urusalima nooya.) Hirro ziji koyne ka koy tondo kaŋ go ga salle Hinnom gooro jine din boŋ bindi ra, wayna kaŋay haray, kaŋ go Refayim bananta azawa kambe.
9And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjathjearim:
9 I na hirro candi koyne tondo boŋ bindo ra ka koy Neftowa mansaara do, ka fatta noodin kala Efron tondo birney do. I hirro candi ka koy Baala, kaŋ ga ti Ciriyat-Yeyarim.
10And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:
10 Hirro ye ka windi koyne Baala ka fun a wayna kaŋay Seyir tondo gaa, a bisa ka koy Yeyarim tondo jarga azawa kambe, Kesalon nooya. A zumbu koyne ka koy Bayt-Semes, ka gana Timna.
11And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
11 Hirro ye ka gana ka fun Ekron jarga azawa kamba. I na hirro candi ka koy Sikkeron, ka bisa ka koy Baala tondo gaa, a fatta Yabneyel haray. Hirro mana fun kala Teeku Beero gaa.
12And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
12 Wayna kaŋay hirro mo koy ka to hala teeko beero da nga tasasa gaa. Woodin no ga ti Yahuda izey hirro meyey nangu kulu, i almayaaley boŋ.
13And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
13 A na Kaleb, Yefunna izo no baa Yahuda izey game ra, Rabbi lordo kaŋ a te Yasuwa se din boŋ. A n'a no Ciriyat-Arba. Arba woodin ya Anak baaba no (noodin no ga ti Hebron).
14And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
14 Kaleb mo na Anak ize hinza gaaray ka dirandi noodin, ngey neeya: Sesay, da Ahiman, da Talmay, kaŋ yaŋ ga ti Anak izey.
15And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher.
15 Noodin no a ye ka ziji ka koy ka Debir gorokoy wongu. Waato din Debir maa ga ti Ciriyat-Sefer.
16And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
16 Kala Kaleb ne: «Bora kaŋ na Ciriyat-Sefer kar k'a ŋwa mo, ay g'ay ize wayya kaŋ se i ga ne Aksa hiijandi bora se.»
17And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
17 Kala Otniyel, Kenaz izo, Kaleb nya-ka-fo-sina ize na kwaara ŋwa. Kaleb mo na nga ize wayya Aksa hiijandi a se.
18And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
18 A ciya mo, saaya kaŋ cine Aksa kaa kurnyo do, a na kurnyo daŋ a ma fari ŋwaaray nga baabo gaa. A zumbu ka fun nga farka boŋ. Kaleb mo ne a se: «Ifo no ni ga ba?»
19Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
19 Izo ne: «M'ay no albarka. Za kaŋ ni n'ay daŋ Negeb* laabo ra, m'ay no hari zuru mo.» Kal a n'a no hari zuru moyaŋ, wo kaŋ yaŋ go beene da wo kaŋ yaŋ go ganda cire mo.
20This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
20 Woone no ga ti Yahuda izey tubu i kundey almayaaley boŋ:
21And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
21 Yahuda izey kunda birney kaŋ yaŋ ga mooru Edom hirro gaa Negeb haray: Kabseyel, da Eder, da Yagur,
22And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
22 da Cina, da Dimona, da Adada,
23And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
23 da Kedes, da Hazor, da Itnan,
24Ziph, and Telem, and Bealoth,
24 da Zif, da Telem, da Beyalot,
25And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
25 da Hazor-Hadata, da Ciriyat-Hezron (nga no ga ti Hazor),
26Amam, and Shema, and Moladah,
26 da Amam, da Sema, da Molada,
27And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet,
27 da Hazar-Gadda, da Hesmon, da Bayt-Pelet,
28And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah,
28 da Hazar-Suwal, da Beyer-Seba, da Biziyotiya,
29Baalah, and Iim, and Azem,
29 da Baala, da Ayim, da Ezem,
30And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
30 da Eltolad, da Kesil, da Horma,
31And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
31 da Ziklag, da Madmanna, da Sansanna,
32And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages:
32 da Libeyot, da Silhim, da Ayin, da Rimmon. I kulu birni waranka cindi yagga no, da ngey kawyey i banda.
33And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
33 Safela ra kwaarey neeya: Estayol, da Zora, da Asna,
34And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam,
34 da Zanowa, da En-Gannim, da Tappuwa, da Enam,
35Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
35 da Yarmut, da Adullam, da Soko, da Azeka,
36And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
36 da Saarayim, da Aditayim, da Gedera, da Gederot-Ayim, birni way cindi taaci nooya da ngey kawyey.
37Zenan, and Hadashah, and Migdalgad,
37 Zenan, da Hadasa, da Migdal-Gad,
38And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
38 da Dilan, da Mizpe, da Yokteyel,
39Lachish, and Bozkath, and Eglon,
39 da Lacis, da Bozkat, da Eglon,
40And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
40 da Kabbon, da Lamam, da Citlis,
41And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
41 da Gederot, da Bayt-Dagon, da Naama, da Makkeda, birni way cindi iddu nooya da ngey kawyey.
42Libnah, and Ether, and Ashan,
42 Libna, da Eter, da Asan,
43And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
43 da Yefta, da Asna, da Nezib,
44And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
44 da Keyla, da Akzib, da Maresa, birni yagga nooya da ngey kawyey.
45Ekron, with her towns and her villages:
45 Ekron d'a kwaarey d'a kawyey.
46From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:
46 Za Ekron gaa ka koy teeko gaa, wo kulu kaŋ yaŋ go Asdod tanjay, nga nda i kawyey.
47Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof:
47 Asdod d'a kwaarey d'a kawyey, Gaza d'a kwaarey d'a kawyey, hal a ma kaa Misira gooro gaa, da Teeku Beero, d'a tasasa.
48And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
48 Tondey laabey ra mo i du: Samir, da Yattir, da Soko,
49And Dannah, and Kirjathsannah, which is Debir,
49 da Danna, da Ciriyat-Sanna (Debir nooya),
50And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
50 da Anab, da Estemo, da Anim,
51And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
51 da Gosen, da Holon, da Jilo, birni way cindi fo nooya da ngey kawyey.
52Arab, and Dumah, and Eshean,
52 Arab, da Duma, da Esan,
53And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah,
53 da Yanim, da Bayt-Tappuwa, da Afeka,
54And Humtah, and Kirjatharba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
54 da Humta, da Ciriyat-Arba (Hebron nooya), da Ziyor, birni yagga nooya da ngey kawyey.
55Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
55 Mawon da Karmel, da Zif, da Yuta,
56And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
56 da Yezreyel, da Yokneyam, da Zanowa,
57Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
57 da Kayin, da Jibeya, da Timna, birni way nooya da ngey kawyey.
58Halhul, Bethzur, and Gedor,
58 Halhul, da Bayt-Zur, da Gedor,
59And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages:
59 da Maarat, da Bayt-Anot, da Eltekon, birni iddu nooya da ngey kawyey.
60Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages:
60 Ciriyat-Baal (danga Ciriyat-Yeyarim nooya), da Rabba, birni hinka nooya da ngey kawyey.
61In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah,
61 Saajo ra i gonda: Bayt-Arba, da Middin, da Sekaka,
62And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages.
62 da Nibsan da Ciiri Birno, da En-Gedi, birni iddu nooya da ngey kawyey.
63As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.
63 Yebusancey ciine ra binde, ngey kaŋ yaŋ goono ga goro Urusalima kwaara, Yahuda izey si hin k'i gaaray, amma Yebusancey goono ga goro Urusalima Yahuda izey banda hala hunkuna.